Dear Vika, I miss you very much. I don't understand your e-mail very well. Did you mean that you and your mother had a fight or argument ? If so, what was the problem ? When you e-mail me, feel free to write me in russian.
Dear Vika, I miss you very much. I don't understand your e-mail very well. Did you mean that you and your mother had a fight or argument ? If so, what was the problem ? When you e-mail me, feel free to write me in russian.
I'm confused...So when Vika writes back in Russian, are you going to come back to get a translation for that too? Or can you read Russian better than you can write it?
Я тебя люблю , большой монстр!
The translation:
Дорогая Вика, я очень по тебе скучаю. Я не очень хорошо понял, что ты написала по e-mail. Ты имела ввиду, что вы поссорились с мамой? Если так, то из-за чего? Когда ты пишешь мне e-mail, можешь спокойно писать по-русски.
"Happy new year, happy new year
May we all have a vision now and then
Of a world where every neighbour is a friend"
Dear Vika, I received your photos. You look much prettier now. You look very happy too. I am glad everything is going well with you. I miss you very much. Talk to you later!
Дорогая Вика,Originally Posted by Johnroman
Я получил твои фотографии.Сейчас ты выглядишь еще красивее и счастливее. Я рад, что у тебя все хорошо. Я очень по тебе скучаю.
До свидания.
Есть люди, в которых живет Бог. Есть люди, в которых живет дьявол. А есть люди, в которых живут только глисты. (Ф.Г.Раневская)
You can try online translation (both ways)
http://translation.paralink.com/translation.asp
Compare it to the translations here, and you will see it performs OK.
Tried the Photos thing, and got this:
Дорогой Vika, я получил ваши фотографии. Вы выглядите намного более симпатичными теперь. Вы выглядите очень счастливыми также. Я радуюсь, что все подходит к Вам. Я тоскую без Вас очень. Говорите с Вами позже!
Back translation gives this, so you might need to check some words manually (grieve instead of miss - but gets the message through) :
Dear Vika, I have received your photos. You look much more nice now. You look very happy also. I am glad, that all approaches to you. I grieve without you very much. Speak with you later!
My goodness! If you are romantically involved with this Vika, why would you use "Вы" and on top of that use the masculine form "дорогой" with her? Oh, where's the heart in machine translations?
Let's correct the machine translation grammatical agreement thenOriginally Posted by povlhp
Дорогая Vika, я получил Ваши фотографии. Вы выглядите намного более симпатичной/о теперь. Вы выглядите очень счастливой/о также. Я радуюсь, что все подходит vs suits?к Вам. Я тоскую без Вас очень. Поговорим с Вами позже!
And even with these corrections it sounds clumsy
Есть люди, в которых живет Бог. Есть люди, в которых живет дьявол. А есть люди, в которых живут только глисты. (Ф.Г.Раневская)
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |