Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 28

Thread: Please help with translation in to russian

  1. #1
    Новичок
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    5
    Rep Power
    9

    Please help with translation in to russian

    Please, please, how do you say in russian:
    Cultivated otter (vidra).
    You are free to look.
    This combination is not good.
    There is no rush, take your time.
    This two can go together (bag and shoes).
    Here you can get tax free (money return).
    It will rain.
    This lumbrella is not good for wind, but it's practic.
    That is hit this winter season.
    Calf skin and sheepskin.
    Now is inn to were handbags/pears in hands, not on the shoulder.

    thank you!!

  2. #2
    Новичок
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    5
    Rep Power
    9
    .. ok, please, at least one of the sentences.. I understand that all is probably to much. thanks.

  3. #3
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,501
    Rep Power
    26

    Re: Please help with translation in to russian

    Cultivated otter (vidra).
    Выдра (мех выдры)

    You are free to look.
    Можете посмотреть

    This combination is not good.
    Это плохо сочетается.

    There is no rush, take your time.
    Незачем спешить, не торопитесь.

    This two can go together (bag and shoes).
    Они сочетаются вместе (сумка и туфли). Они подходят друг-другу.

    Here you can get tax free (money return).
    Здесь вы можете получить возврат НДС (there is no tax free service in russia for customers - AFAIK IMHO)

    It will rain.
    Будет дождь

    This lumbrella is not good for wind, but it's practic.
    Зонтик практичный, но плох на ветру.

    That is hit this winter season.
    Это хит этого зимнего сезона.

    Calf skin and sheepskin.
    Телячья и овечья кожа/шкура (овчина)
    Send me a PM if you need me.

  4. #4
    Почётный участник
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    77
    Rep Power
    9
    мой вариант

    Please, please, how do you say in russian:
    Умоляю, как это сказать на русском :

    Cultivated otter (vidra).
    Мех выдры, выращенной на ферме
    You are free to look.
    Смотрите сколько хотите
    This combination is not good.
    Это плохо смотрится вместе
    There is no rush, take your time.
    Не спешите.
    This two can go together (bag and shoes).
    Эти сумочка и туфли подходят друг другу
    Here you can get tax free (money return).
    Здесь можно платить без налога (в Англии на таможне вернут)
    It will rain.
    Этот мех будет осыпаться
    This lumbrella is not good for wind, but it's practic.
    Этот зонтик не любит ветра, но он удобен
    That is hit this winter season.
    Это хит этого зимнего сезона
    Calf skin and sheepskin.
    Телячья кожа и овчина
    Now is inn to were handbags/pears in hands, not on the shoulder.
    Сейчас принято носить сумочки в руках, а не на плече
    thank you!!
    Спасибо вам

  5. #5
    Почётный участник
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    77
    Rep Power
    9

    Re: Please help with translation in to russian

    It will rain.
    Будет дождь
    Дождя точно не будет!

  6. #6
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,501
    Rep Power
    26

    Re: Please help with translation in to russian

    Quote Originally Posted by svar45
    It will rain.
    Будет дождь
    Дождя точно не будет!
    It appears so I thought each phrase was independent.
    Reasonably to assume that it will rain means будет дождь.
    Send me a PM if you need me.

  7. #7
    Почётный участник
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    77
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by maja
    .. ok, please, at least one of the sentences.. I understand that all is probably to much. thanks.
    There are no "to much" for russian people...
    We always do minimum twice one thing or dont do it at all.

  8. #8
    Новичок
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    5
    Rep Power
    9

    Спасибо вам

    Спасибо вам)

  9. #9
    Новичок
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    5
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by svar45
    Quote Originally Posted by maja
    .. ok, please, at least one of the sentences.. I understand that all is probably to much. thanks.
    There are no "to much" for russian people...
    We always do minimum twice one thing or dont do it at all.
    Oh, now I understand why are russian people trying the same shoes twice before they buy them. Thank you, both Ramil and Svar45, you're the best!

  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,076
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by maja
    Quote Originally Posted by svar45
    There are no "to much" for russian people...
    We always do minimum twice one thing or dont do it at all.
    Oh, now I understand why are russian people trying the same shoes twice before they buy them

    I always try the shoes AT LEAST two times before buying them too. Does it seem.. *cough* ..strange to the foreighners? Hehe, that's funny.

  11. #11
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,040
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by svar45
    We always do minimum twice one thing or dont do it at all.
    This is rather scientific approach.
    Experiment must be reproducible.

  12. #12
    Почётный участник
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    77
    Rep Power
    9
    Я видел табличку на лаборатори в авиационном институте:
    "Тесты на прочность, чужим и слабонервным не входить"

    I saw a signboard on door of lab in aeronautical institute in Russia with such text:
    "Tests for durability, aliens and weak-nerved are not welcome"

  13. #13
    DDT
    DDT is offline
    Завсегдатай DDT's Avatar
    Join Date
    Jul 2004
    Location
    I have given up the Gambling, the Wine and the Cows!.. I'm back now! ....nope Im gone again!
    Posts
    3,364
    Rep Power
    14

    Re: Please help with translation in to russian

    Quote Originally Posted by Ramil
    It's reasonable to assume that it will rain means будет дождь.
    Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce

  14. #14
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Serving Polonium-flavoured Sake at a London Japanese Restaurant
    Posts
    2,662
    Rep Power
    12
    The real question here is WTF is a cultivated otter!!??!
    Заранее благодарю всех за исправление ошибок в моём русском.

  15. #15
    Почётный участник
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    77
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Бармалей
    The real question here is WTF is a cultivated otter!!??!
    Мех выдры, выращенной на звероферме. There is wild otter too.

  16. #16
    Старший оракул
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Almaty (former Alma-Ata), Kazakhstan
    Posts
    920
    Rep Power
    10
    Quote Originally Posted by svar45
    Quote Originally Posted by Бармалей
    The real question here is WTF is a cultivated otter!!??!
    Мех выдры, выращенной на звероферме. There is wild otter too.
    Моей первой реакцией было желание сказать примерно то же самое. Но потом я подумал, что Бармалей все-таки не идиот, и я углубился в этот вопрос. И выяснил, что фраза cultivated otter и впрямь звучит глупо. Google выдает лишь один результат "cultivated otter".
    А всё потому, что слово cultivated может использоваться только по отношению к растениям, но не животным.
    Так что cultivated otter означает либо "возделываемая выдра", либо "образованная, утонченная, изысканная выдра".
    Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
    My avatar shall be the author I'm currently reading.

  17. #17
    Почётный участник
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    77
    Rep Power
    9
    Ну, врядле, эту выдру учили танцевать или матанализу. Т.е. к чему мысли привели-то? К звероферме?

  18. #18
    Старший оракул
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Almaty (former Alma-Ata), Kazakhstan
    Posts
    920
    Rep Power
    10
    Ну, врядле, эту выдру учили танцевать или матанализу. Т.е. к чему мысли привели-то? К звероферме?
    Мысли-то понятно к чему привели. Все догадаются, если не идиоты, что имелось в виду. Но это не отменяет того факта, что звучит это глупо, по крайней мере для уха англоговорящего человека, насколько я понял. Просто посмотри в английских толковых словарях значения слов cultivate и cultivated.
    Эти слова не могут означать выращивание или разведение животных.
    Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
    My avatar shall be the author I'm currently reading.

  19. #19
    Властелин
    Join Date
    Jun 2004
    Location
    Сварга
    Posts
    1,391
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Vadim84
    Так что cultivated otter означает либо "возделываемая выдра", либо "образованная, утонченная, изысканная выдра".
    *задумчиво
    Во как я теперь свою шефиню буду называть...

  20. #20
    Почётный участник
    Join Date
    Aug 2006
    Posts
    77
    Rep Power
    9
    Твои мысли навели меня на мои мысли.
    Теперь я думаю, что это :

    обработанный (подготовленный) мех выдры

    выделанный мех выдры (100% hit!)

    имеется виду хим. обработка меха перед продажей

    выделка меха: сырье - некрашенный невыделанный мех, (мех первичной обработки),
    нат - натуральный выделанный мех (некрашеный мех, натуральный цвет),
    краш - крашеный выделанный мех, тонир - тонированный выделанный мех (обычно
    тонируют натуральный цвет для придания более темного оттенка, Дв. краш - двойного
    крашения, Щипка - стриженная норка

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. russian translation for my russian birth certificate
    By aitubek in forum Translate This!
    Replies: 8
    Last Post: May 15th, 2010, 03:43 PM
  2. Russian Translation please
    By Coen in forum Translate This!
    Replies: 1
    Last Post: May 7th, 2010, 05:07 AM
  3. translation from eng to russian
    By Anushka L. in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: July 26th, 2008, 04:00 AM
  4. Translation into Russian?
    By yurp in forum Translate This!
    Replies: 18
    Last Post: October 11th, 2007, 07:04 AM
  5. Need Translation into Russian
    By strawberryfynch in forum Translate This!
    Replies: 7
    Last Post: May 23rd, 2007, 10:04 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary