Please help with translation in to russian
Please, please, how do you say in russian:
Cultivated otter (vidra).
You are free to look.
This combination is not good.
There is no rush, take your time.
This two can go together (bag and shoes).
Here you can get tax free (money return).
It will rain.
This lumbrella is not good for wind, but it's practic.
That is hit this winter season.
Calf skin and sheepskin.
Now is inn to were handbags/pears in hands, not on the shoulder.
thank you!!
Re: Please help with translation in to russian
Cultivated otter (vidra).
Выдра (мех выдры)
You are free to look.
Можете посмотреть
This combination is not good.
Это плохо сочетается.
There is no rush, take your time.
Незачем спешить, не торопитесь.
This two can go together (bag and shoes).
Они сочетаются вместе (сумка и туфли). Они подходят друг-другу.
Here you can get tax free (money return).
Здесь вы можете получить возврат НДС (there is no tax free service in russia for customers - AFAIK IMHO)
It will rain.
Будет дождь
This lumbrella is not good for wind, but it's practic.
Зонтик практичный, но плох на ветру.
That is hit this winter season.
Это хит этого зимнего сезона.
Calf skin and sheepskin.
Телячья и овечья кожа/шкура (овчина)
Re: Please help with translation in to russian
Quote:
It will rain.
Будет дождь
Дождя точно не будет! :)
Re: Please help with translation in to russian
Quote:
Originally Posted by svar45
Quote:
It will rain.
Будет дождь
Дождя точно не будет! :)
It appears so :) I thought each phrase was independent.
Reasonably to assume that it will rain means будет дождь. :)
Re: Please help with translation in to russian
Quote:
Originally Posted by Ramil
It's reasonable to assume that it will rain means будет дождь. :)