Results 1 to 20 of 125
Like Tree3Likes

Thread: Please check the translation of this little story.

Hybrid View

  1. #1
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11

    Another paragraph for correction (2).

    Только дети верят, что каждый человек - добрый человек. Долгая время Светлана так думала, верятно, почему что, она была самым младшим членом семьи. На самом деле остальные поощряли её так думать, так как она делалась легкой использовать.

    Only children believe that each person is a good person. For a long time Svetlana thought that way, most likely because she was the youngest member of the family. In fact, the others encouraged her to think this way since it made her easy to exploit.

    Does the Russian word for "to encourage" require the accusative case or the dative or some other? As usual, explanation is welcome as well as correction.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  2. #2
    kib
    kib is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Russia, Pyatigorsk
    Posts
    196
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Martin Miles View Post
    Только дети верят, что каждый человек - добрый. Долгое (neuter gender) время так думала и Светлана, верятно, потому что, она была самым младшим членом семьи. На самом деле, остальные поощряли её так думать, так как это позволяло легко управлять ею.
    declination of the word "время"
    время
    времени
    времени
    время
    временем
    времени

    управлять + the instrumental case - here manipulate
    because = потому что, так как; почему = why.

    I would say you made a good translation! Best wishes!

  3. #3
    kib
    kib is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    Russia, Pyatigorsk
    Posts
    196
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Martin Miles View Post
    Does the Russian word for "to encourage" require the accusative case or the dative or some other? As usual, explanation is welcome as well as correction.
    "Поощрять" requires the accusative case, so you translated quite right.

  4. #4
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11
    Thanks kib, I'm much obliged to you.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

Similar Threads

  1. Please, check my translation.
    By Basil77 in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 18
    Last Post: August 12th, 2010, 05:38 PM
  2. please check my translation
    By tohca in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 10
    Last Post: March 29th, 2010, 02:19 PM
  3. Check my translation, please.
    By Sargarosa in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: March 29th, 2010, 05:52 AM
  4. Translation check
    By challenger in forum Translate This!
    Replies: 8
    Last Post: March 15th, 2006, 03:41 PM
  5. Check my translation, please!
    By Gerty in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 11
    Last Post: June 10th, 2005, 03:20 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary