I have a few words/phrases which I'm struggling to translate, can anyone please help?
1. I know охлаждать mean to cool/chill, but what does it mean in the context мысль охлаждает?
2. кухонная мудрость (context: ушибленный кухонной мудростью человек)
3. I've come across this combination a few times which I can't figure out: 'твои отношения с твоей этой самой, это что?' and 'Слова же о моей этой самой означают женщину...'
4. вопрос с подкладкой
5. как в очко, перебор
6. учитывая лексическую атмосферу, в которой мы живем с детства (literally, given the lexical atmosphere... but is there a less literal meaning to this?)
7. в призрачные для нас тридцатые годы
8. концентрированной личностью назвали его - does this mean anything other than the literal 'concentrated personality'?
Any help at all would be much appreciated!