I have another message from my special friend in Russia and wish to see if my translation is correct, thanks in advance.
I have another message from my special friend in Russia and wish to see if my translation is correct, thanks in advance.
Ed Carosella
Here is the text through the Shtirlitz decoder (thanks friendy!):
милый я люблю тебя очень. я очень хочу мы были с тобой вместе как
можно скорее и навсегда!!!!
Darling, I love you so much. I really want us to be together as soon as possible and forever!
You are set!!
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
BTW, a common phrase "мы с тобой" literally is "we with you" but it actually means "you and I".
Какая разница, умереть богатым или бедным?
Какой толк от богатства если ты не счастлив.
Hmm, I'm going to be the "downer" here. From the last two (and only) translations you have given, this girl is in love with you, and you haven't met her... (It seems that you haven't met her, I might be wrong)
Be careful if this is the case, there are still scams going around like this...
-Fantom
"Alright, brain, I don't like you and you don't like me, so let's just figure this out and I'll get back to killing you with beer."
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |