Отговориться было невозможно. Швабрин повел Пугачева в светлицу Марьи Ивановны. Я за ними последовал.
Швабрин остановился на лестнице.
— Государь! — сказал он. — Вы властны требовать от меня, что вам угодно; но не прикажите постороннему входить в спальню к жене моей. Я затрепетал.
— Так ты женат! — сказал я Швабрину, готовяся его растерзать.
— Тише! — прервал меня Пугачев. — Это мое дело. А ты, — продолжал он, обращаясь к Швабрину, — не умничай и не ломайся: жена ли она тебе, или не жена, а я веду к ней кого хочу. Ваше благородие, ступай за мною. | It was impossible to hesitate. Chvabrine led Pugatchéf to Marya Ivánofna's room. I followed them. Chvabrine stopped on the stairs.
"Tzar," said he, "you can constrain me to do as you list, but do not permit a stranger to enter my wife's room." I shuddered.
"You are married!" cried I, ready to tear him in pieces.
"Hush!" interrupted Pugatchéf, "it is my concern. And you," continued he, turning towards Chvabrine, "do not swagger; whether she be your wife or no, I take whomsoever I please to see her. Your lordship, follow me." |