Results 1 to 19 of 19
Like Tree3Likes
  • 2 Post By EfreytoR_S
  • 1 Post By Soft sign

Thread: Help with word translation for tattoo please

  1. #1
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Mar 2018
    Posts
    10
    Rep Power
    1

    Help with word translation for tattoo please

    I want to get a tattoo in Russian language. I have been considering "fearless." I did not know if I would use "бесстрашна" since I am a female, or "бесстрашный".

    If these just don't make sense, I am looking for other suggestions for words. I just want a reminder of a "you got this" or "you can do anything" mentality. Thanks!

  2. #2
    Увлечённый спикер EfreytoR_S's Avatar
    Join Date
    Dec 2010
    Location
    Moscow
    Posts
    42
    Rep Power
    7
    Since you are female, you could use "бесстрашная".
    Though, if from the certain point/angle of view it could be partially read as "..страшная" (ugly) it is no good at all)

    Maybe something like "Воля и Разум" would be more appropriate..
    Soft sign and Alex80 like this.
    Your brother isn't always right, but he is always your Brother

  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    710
    Rep Power
    17
    Yep, russian 'бесстрашная' (literally 'fearless') is composed from prefix 'бес-' (suffix '-less') and word 'страшный' (literally 'inducing fear') which is synonym for 'ugly'. So, really, it's not good idea.
    There is another word 'отважная' ('brave') which can be misread as 'важная' ('important').

  4. #4
    Почтенный гражданин Soft sign's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    г. Новосибирск
    Posts
    559
    Rep Power
    21
    Quote Originally Posted by EfreytoR_S View Post
    Though, if from the certain point/angle of view it could be partially read as "..страшная" (ugly) it is no good at all)
    Good point! Your caution is appropriate.

    Quote Originally Posted by EfreytoR_S View Post
    Maybe something like "Воля и Разум" would be more appropriate..
    But «воля и разум» ‘will and reason’ has nothing in common with ‘fearless’

    Maybe, храбрая ‘brave, courageous, valiant’?
    Please correct my English

  5. #5
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Mar 2018
    Posts
    10
    Rep Power
    1
    What about без страха

  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    710
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Svet24 View Post
    What about без страха
    Sounds good.

  7. #7
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Mar 2018
    Posts
    10
    Rep Power
    1
    So does "без страха" really mean "no fear"? Can it be translated or misinterpreted in any other way?

  8. #8
    Почтенный гражданин Soft sign's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    г. Новосибирск
    Posts
    559
    Rep Power
    21
    Quote Originally Posted by Svet24 View Post
    So does "без страха" really mean "no fear"?
    Yes.

    Quote Originally Posted by Svet24 View Post
    Can it be translated or misinterpreted in any other way?
    Doesn’t seem so.
    Please correct my English

  9. #9
    Почтенный гражданин Soft sign's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    г. Новосибирск
    Posts
    559
    Rep Power
    21
    Well, it can be interpreted as a part of the phrase «без страха и упрёка» (‘knight without fear or reproach’, ‘chevalier sans peur et sans reproche’).
    Lampada likes this.
    Please correct my English

  10. #10
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Mar 2018
    Posts
    10
    Rep Power
    1
    Which phrase do you all think is best? Also, are my translations correct? Thank you for all the help!

    Без страха "Without fear"

    без страха и упрека "without fear and reproach"

    ничего не бояться "do not be afraid of anything"

    бояться ничего "fear nothing"

  11. #11
    Почтенный гражданин Soft sign's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    г. Новосибирск
    Posts
    559
    Rep Power
    21
    Quote Originally Posted by Svet24 View Post
    бояться ничего
    This phrase is incorrect while the others are fine.
    Please correct my English

  12. #12
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    710
    Rep Power
    17
    "бояться нечего" - "there is nothing to be feared of"

    I would prefer "без страха".

    Also you can consider well-known phrase from Maxim Gorky's poem "Song about Falcon": https://jntzimmerman.wordpress.com/2...of-the-falcon/
    It is translated there as “Praised be the daring of all bold dreamers!” however more accurate translation is "We sing song in honor of madness of brave ones". In russian: "Безумству храбрых поём мы песню". However this phrase is often used ironically to describe unreasonable risk, so it's up to you.

  13. #13
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Mar 2018
    Posts
    10
    Rep Power
    1
    What about "stay strong" ?

    I have seen a lot of different answers for this:

    крепись
    держись
    Будь сильным
    стать сильным
    быть сильным

  14. #14
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    710
    Rep Power
    17
    In my opinion it's not good idea.
    "крепись,держись" - imply that you are not strong. they are wishes/commands.
    They are more like:



    "будь сильным" is male-oriented. "будь сильной" is for female subject. Meaning is correct, but I would call it "featureless".
    Last two are wrong in syntax (in your case), but anyway they express the same idea in the same way.

  15. #15
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Mar 2018
    Posts
    10
    Rep Power
    1
    Thank you! This has really helped. Do you have any suggestions?

  16. #16
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    710
    Rep Power
    17
    Maybe some proverbs?
    I would like next ones:
    "Где смелость - там победа (boldness come together with victory)" Пословицы о смелости
    "Храброму серду нет невозможного (There is no impossible for brave heart) Пословицы о храбрости
    "Смерть боится того кто не боится смерти (Death is afraid of the one who doesn't afraid of death) Пословицы и поговорки про бесстрашие

  17. #17
    Властелин wanja's Avatar
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Russia,Obninsk
    Posts
    1,220
    Rep Power
    12
    Смелость города берёт(, а трусость - сдаёт)
    Кто смел, тот и съел.
    Семь бед, один Reset

  18. #18
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Mar 2018
    Posts
    10
    Rep Power
    1
    Quote Originally Posted by Alex80 View Post
    Maybe some proverbs?
    I would like next ones:
    "Где смелость - там победа (boldness come together with victory)" Пословицы о смелости
    "Храброму серду нет невозможного (There is no impossible for brave heart) Пословицы о храбрости
    "Смерть боится того кто не боится смерти (Death is afraid of the one who doesn't afraid of death) Пословицы и поговорки про бесстрашие

    Thanks for adding the links to the website. I am having trouble translating a few. Can you help?

    Смелость ко всему ведет.
    Тот смел, кто на коня сел.
    Набирайся ума в учении, храбрости - в сра жении.
    Ум дает силу, сила дает храбрость.
    Будь храбрым и ты будешь сильным.
    В согласном стаде и волк не страшен и храбрость крепче стен и башен.
    Море перескочит - пяток не замочит.
    В спокойствии - сила.
    Сила да ум - счастье.
    я не боюся.

  19. #19
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    710
    Rep Power
    17
    Смелость ко всему ведет = Boldness leads to everything (gives everything)
    Тот смел, кто на коня сел = He who put a halter on horse is a brave one.
    Набирайся ума в учении, храбрости - в сражении = Get knowledge in learning and bravery in fighting
    Ум дает силу, сила дает храбрость = Intellect gives power and power gives bravery
    Будь храбрым и ты будешь сильным = Be brave and you'll be strong

    В согласном стаде и волк не страшен
    и храбрость крепче стен и башен = (rhymed)
    In the herd united there is no fear of wolves
    and the boldness is stronger than the towers and walls (amazing, but it was no difficult to translate it almost literally with changed order of words only. I think rhyme is preserved)

    Море перескочит - пяток не замочит = (He can) cross over the sea without making heels wet. (about somebody)
    В спокойствии - сила = The force is in calmness.
    Сила да ум - счастье = Power and intellect lead to happiness.
    я не боюся = I am not afraid.

Similar Threads

  1. Tattoo translation
    By mhenders5 in forum Translate This!
    Replies: 5
    Last Post: June 17th, 2015, 03:10 PM
  2. Tattoo translation
    By geometryeick in forum Translate This!
    Replies: 8
    Last Post: June 28th, 2013, 08:38 PM
  3. Translation for tattoo please
    By DatKadaver in forum Translate This!
    Replies: 9
    Last Post: March 12th, 2013, 06:36 AM
  4. Tattoo translation
    By fcrocker in forum Translate This!
    Replies: 5
    Last Post: September 24th, 2008, 08:16 AM
  5. translation for possible tattoo
    By rdy2tzu in forum Translate This!
    Replies: 12
    Last Post: June 20th, 2006, 09:04 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary