Results 1 to 12 of 12
Like Tree3Likes
  • 2 Post By EfreytoR_S
  • 1 Post By Soft sign

Thread: Help with word translation for tattoo please

  1. #1
    Новичок
    Join Date
    Mar 2018
    Posts
    6
    Rep Power
    1

    Help with word translation for tattoo please

    I want to get a tattoo in Russian language. I have been considering "fearless." I did not know if I would use "бесстрашна" since I am a female, or "бесстрашный".

    If these just don't make sense, I am looking for other suggestions for words. I just want a reminder of a "you got this" or "you can do anything" mentality. Thanks!

  2. #2
    Увлечённый спикер EfreytoR_S's Avatar
    Join Date
    Dec 2010
    Location
    Moscow
    Posts
    42
    Rep Power
    6
    Since you are female, you could use "бесстрашная".
    Though, if from the certain point/angle of view it could be partially read as "..страшная" (ugly) it is no good at all)

    Maybe something like "Воля и Разум" would be more appropriate..
    Soft sign and Alex80 like this.
    Your brother isn't always right, but he is always your Brother

  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    684
    Rep Power
    17
    Yep, russian 'бесстрашная' (literally 'fearless') is composed from prefix 'бес-' (suffix '-less') and word 'страшный' (literally 'inducing fear') which is synonym for 'ugly'. So, really, it's not good idea.
    There is another word 'отважная' ('brave') which can be misread as 'важная' ('important').

  4. #4
    Почтенный гражданин Soft sign's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    г. Новосибирск
    Posts
    547
    Rep Power
    21
    Quote Originally Posted by EfreytoR_S View Post
    Though, if from the certain point/angle of view it could be partially read as "..страшная" (ugly) it is no good at all)
    Good point! Your caution is appropriate.

    Quote Originally Posted by EfreytoR_S View Post
    Maybe something like "Воля и Разум" would be more appropriate..
    But «воля и разум» ‘will and reason’ has nothing in common with ‘fearless’

    Maybe, храбрая ‘brave, courageous, valiant’?
    Please correct my English

  5. #5
    Новичок
    Join Date
    Mar 2018
    Posts
    6
    Rep Power
    1
    What about без страха

  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    684
    Rep Power
    17
    Quote Originally Posted by Svet24 View Post
    What about без страха
    Sounds good.

  7. #7
    Новичок
    Join Date
    Mar 2018
    Posts
    6
    Rep Power
    1
    So does "без страха" really mean "no fear"? Can it be translated or misinterpreted in any other way?

  8. #8
    Почтенный гражданин Soft sign's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    г. Новосибирск
    Posts
    547
    Rep Power
    21
    Quote Originally Posted by Svet24 View Post
    So does "без страха" really mean "no fear"?
    Yes.

    Quote Originally Posted by Svet24 View Post
    Can it be translated or misinterpreted in any other way?
    Doesn’t seem so.
    Please correct my English

  9. #9
    Почтенный гражданин Soft sign's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    г. Новосибирск
    Posts
    547
    Rep Power
    21
    Well, it can be interpreted as a part of the phrase «без страха и упрёка» (‘knight without fear or reproach’, ‘chevalier sans peur et sans reproche’).
    Lampada likes this.
    Please correct my English

  10. #10
    Новичок
    Join Date
    Mar 2018
    Posts
    6
    Rep Power
    1
    Which phrase do you all think is best? Also, are my translations correct? Thank you for all the help!

    Без страха "Without fear"

    без страха и упрека "without fear and reproach"

    ничего не бояться "do not be afraid of anything"

    бояться ничего "fear nothing"

  11. #11
    Почтенный гражданин Soft sign's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    г. Новосибирск
    Posts
    547
    Rep Power
    21
    Quote Originally Posted by Svet24 View Post
    бояться ничего
    This phrase is incorrect while the others are fine.
    Please correct my English

  12. #12
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    684
    Rep Power
    17
    "бояться нечего" - "there is nothing to be feared of"

    I would prefer "без страха".

    Also you can consider well-known phrase from Maxim Gorky's poem "Song about Falcon": https://jntzimmerman.wordpress.com/2...of-the-falcon/
    It is translated there as “Praised be the daring of all bold dreamers!” however more accurate translation is "We sing song in honor of madness of brave ones". In russian: "Безумству храбрых поём мы песню". However this phrase is often used ironically to describe unreasonable risk, so it's up to you.

Similar Threads

  1. Tattoo translation
    By mhenders5 in forum Translate This!
    Replies: 5
    Last Post: June 17th, 2015, 03:10 PM
  2. Tattoo translation
    By geometryeick in forum Translate This!
    Replies: 8
    Last Post: June 28th, 2013, 08:38 PM
  3. Translation for tattoo please
    By DatKadaver in forum Translate This!
    Replies: 9
    Last Post: March 12th, 2013, 06:36 AM
  4. Tattoo translation
    By fcrocker in forum Translate This!
    Replies: 5
    Last Post: September 24th, 2008, 08:16 AM
  5. translation for possible tattoo
    By rdy2tzu in forum Translate This!
    Replies: 12
    Last Post: June 20th, 2006, 09:04 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary