Originally Posted by EfreytoR_S Though, if from the certain point/angle of view it could be partially read as "..страшная" (ugly) it is no good at all) Good point! Your caution is appropriate. Originally Posted by EfreytoR_S Maybe something like "Воля и Разум" would be more appropriate.. But «воля и разум» ‘will and reason’ has nothing in common with ‘fearless’ Maybe, храбрая ‘brave, courageous, valiant’?
Please correct my English
What about без страха
Originally Posted by Svet24 What about без страха Sounds good.
So does "без страха" really mean "no fear"? Can it be translated or misinterpreted in any other way?
Originally Posted by Svet24 So does "без страха" really mean "no fear"? Yes. Originally Posted by Svet24 Can it be translated or misinterpreted in any other way? Doesn’t seem so.
Forum Rules