"бояться нечего" - "there is nothing to be feared of"

I would prefer "без страха".

Also you can consider well-known phrase from Maxim Gorky's poem "Song about Falcon": https://jntzimmerman.wordpress.com/2...of-the-falcon/
It is translated there as “Praised be the daring of all bold dreamers!” however more accurate translation is "We sing song in honor of madness of brave ones". In russian: "Безумству храбрых поём мы песню". However this phrase is often used ironically to describe unreasonable risk, so it's up to you.