Results 1 to 11 of 11

Thread: Help with cursive writing in movie credits

  1. #1
    Arr
    Arr is offline
    Новичок
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    5
    Rep Power
    6

    Help with cursive writing in movie credits

    In a Russian-language movie from 1966 (Vertical / Вертикаль) during the credits is this text:



    I can puzzle out most Cyrillic given enough time, but as this is cursive, other than "film" (I think ) and "CCCP" of course, I am completely lost.

    Thanks in advance.

  2. #2
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Russia
    Posts
    37
    Rep Power
    7
    There is written:
    В создании фильма принимали участие альпинисты, мастера спорта СССР:
    I'll try to translate:
    In making the film was attended by mountaineers, the master of sports of the USSR:
    You can try to use the pattern of Russian alphabets for handwriting recognition of the font.
    I'd be grateful if you pointed out my mistakes.

  3. #3
    Старший оракул
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Central Russia
    Posts
    858
    Rep Power
    8
    I loooved the film when I was a kid. It might be I would now if I had a shot at watching it. But I don’t want to be disappointed so let the old good memories live on in my mind.
    The songs made 50% or even more of its success. Did you notice them at all?

  4. #4
    Arr
    Arr is offline
    Новичок
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    5
    Rep Power
    6
    Quote Originally Posted by Exciter View Post
    I'll try to translate:
    Спасибо. I really appreciate that.


    Quote Originally Posted by Exciter View Post
    You can try to use the pattern of Russian alphabets for handwriting recognition of the font.
    I tried that exact one after finding it on the internet but wasn't making any progress. Just kept writing nonsense.

    Quote Originally Posted by Exciter View Post
    So sorry for my English, it's terrible I know.
    I'll be very happy if you give out my mistakes.
    If only my Russian was as "terrible" as your English. Instead it's about a thousand times worse.
    Your translation is very clear.

    Quote Originally Posted by alexB View Post
    I loooved the film when I was a kid. It might be I would now if I had a shot at watching it. But I don’t want to be disappointed so let the old good memories live on in my mind.
    The songs made 50% or even more of its success. Did you notice them at all?
    Absolutely... not only has the mountaineer with the guitar who sings but also the musical flyovers of mountains. I would say that is why the film is still remembered and considered a classic. Makes me want to go climb a mountain, but unfortunately it's rather flat around here.

  5. #5
    Arr
    Arr is offline
    Новичок
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    5
    Rep Power
    6
    I don't know if this will get seen but there was another line in the same movie that confused me. It's in one of the songs:

    Но нет - никто не гибнет зря,
    Так - лучше, чем от водки и от простуд.

    The movie's English subtitles translate it as:

    But nobody perishes for nothing.
    It relieves vodka and chills.

    When I run it though Google translate I get:

    But no - no one dies in vain,
    So - better than vodka and colds.

    The first line is fine, but the second doesn't make much sense. It sounds like a saying/adage and of course they don't translate well. If I was going to make an adage out of it, I would make it "Death relieves more chills than vodka." but I doubt it means that.

  6. #6
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Russia
    Posts
    37
    Rep Power
    7
    I guess that second line means that dignified death (e.g., by hazardous environment) is better than death by vodka and colds.
    I'd be grateful if you pointed out my mistakes.

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,076
    Rep Power
    22
    Так - лучше, чем от водки и от простуд.
    It means literally "This (way) is better, than (to die) of vodka and of cold", so Exciter's explanation is correct.
    English subtitles are misleading in this case.

  8. #8
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    17,643
    Rep Power
    32

  9. #9
    Arr
    Arr is offline
    Новичок
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    5
    Rep Power
    6

    And another one from Vertical...

    And here I thought I was done.

    Here's a journal entry I almost missed. I'll try to plug away at it in the interim with predictably ridiculous results.



    Thanks for any help!

  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,076
    Rep Power
    22
    "(We) tried to search for Iliko. No trace of him. Maybe he reached the peak?"

  11. #11
    Arr
    Arr is offline
    Новичок
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    5
    Rep Power
    6
    Quote Originally Posted by gRomoZeka View Post
    "(We) tried to search for Iliko. No trace of him. Maybe he reached the peak?"
    Thank you! That was really fast.

Similar Threads

  1. Cursive... Is it really that necessary?
    By strawberryfynch in forum General Discussion
    Replies: 43
    Last Post: November 4th, 2010, 06:53 AM
  2. Help with practicing cursive.
    By comiclover in forum Getting Started with Russian
    Replies: 3
    Last Post: August 28th, 2009, 07:55 PM
  3. ли in cursive
    By Darobat in forum General Discussion
    Replies: 4
    Last Post: December 17th, 2005, 07:33 PM
  4. I'm learning cursive.
    By Darobat in forum General Discussion
    Replies: 4
    Last Post: June 22nd, 2005, 10:53 PM
  5. Blimey, cursive!!
    By Darobat in forum General Discussion
    Replies: 2
    Last Post: March 11th, 2005, 04:26 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary