https://soundcloud.com/valda25/wa0019
Can anyone write it to me at least? If I see the written version I might be able to understand... is this like a goodnight idiom thingy?
https://soundcloud.com/valda25/wa0019
Can anyone write it to me at least? If I see the written version I might be able to understand... is this like a goodnight idiom thingy?
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
Спокойной ночи, спи до пол-ночи и смотри на потолок, чтобы чёрт не уволок
Send me a PM if you need me.
Can you translate it please? The уволок part confuses me
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
Many many thanks
"Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб
"В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то
I goess it must be "...не смотри на потолок, чтобы чёрт не уволок" = "don't look at the ceiling".
Kids like to stare at the ceiling and dream about something, so they can't fall asleep. That's why parents say this proverb to their kids.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |