Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 29

Thread: To follow one's heart

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    Tempe, AZ
    Posts
    653
    Rep Power
    12

    To follow one's heart

    I just realized that I don't know a nice phrasal equivalent to the English "follow one's heart." For instance, what would be the best Russian equivalent for:

    "Her parents wanted her to be a doctor, but instead she decided to follow her heart and ended up an underpaid singer."

    My best guess: Её родители хотели, чтобы она стала врачом, но она решила преследовать старое желание и вышла певицей с плохой получкой.

    Наверно «преследовать» слишком книжное?

  2. #2
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36

    Re: To follow one's heart

    http://www.youtube.com/watch?v=Wo6ZzfBHZOo



    Её родители хотели, чтобы она стала врачом, но она решила следовать зову сердца и пошла в певицы, на маленькую зарплату.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15

    Re: To follow one's heart

    Quote Originally Posted by Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна и проф. Э.М. Медниковой
    to follow the dictates of one's heart - следовать зову сердца
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  4. #4
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30

    Re: To follow one's heart

    следовать зову сердца/зову души.
    в данном конкретном случае можно даже соорудить что-нибудь со словом "призвание".
    Send me a PM if you need me.

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    16

    Re: To follow one's heart

    Quote Originally Posted by doninphxaz
    My best guess: Её родители хотели, чтобы она стала врачом, но она решила преследовать старое желание и вышла певицей с плохой получкой.
    Наверно «преследовать» слишком книжное?
    Дело не в том, что слишком книжное. Просто "преследовать желание" - это вообще не по-русски.
    И "вышла певицей с плохой получкой" - это тоже не по-русски. "Ended up as" можно перевести как "в конце концов стала" или просто "стала".
    Далее. "Получка" - это специфическое советское понятие. Не знаю, сохранилось ли где-то ещё такая система оплаты, но в старые времена мы получали деньги два раза в месяц. Один раз - аванс, это, как правило, была фиксированная сумма. Второй раз - получка. Обычно получка была больше, и её величина менялась от месяца к месяцу в зависимости от количества отработанных часов, результатов работы, и т.д. Такая система оплаты (два раза в месяц, аванс + получка) была принята на подавляющем большинстве советских предприятий и учреждений.
    Кроме того, о заработке по-русски обычно говорят что он низкий, а не плохой.

    PS. Люди, вы чё не спите? Ночь на дворе!

  6. #6
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30

    Re: To follow one's heart

    А ты? Потом, у кого-то ещё день. А у кого-то уже утро ))))
    Send me a PM if you need me.

  7. #7
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36

    Re: To follow one's heart

    Quote Originally Posted by translationsnmru
    ...PS. Люди, вы чё не спите? Ночь на дворе!
    У меня семь вечера.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15

    Re: To follow one's heart

    Дело не в том, что слишком книжное. Просто "преследовать желание" - это вообще не по-русски.
    И "вышла певицей с плохой получкой" - это тоже не по-русски. "Ended up as" можно перевести как "в конце концов стала" или просто "стала".
    Далее. "Получка" - это специфическое
    +1.
    Мои варианты:
    Её родители хотели, чтобы она стала врачом, но она решила последовать зову сердца и кончила певичкой, получающей гроши.
    Её родители хотели, чтобы она стала врачом, но она решила последовать зову сердца и в итоге стала низкоооплачиваемой певицей.

    Лично мне первое больше нравится. Глагол «кончить» здесь на своем месте, пренебрежительное «певичка» — тоже.
    P. S. А сам-то. ))
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  9. #9
    Старший оракул
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Central Russia
    Posts
    858
    Rep Power
    11

    Re: To follow one's heart

    зов сердца = веление сердца
    следовать велению сердца

  10. #10
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    Tempe, AZ
    Posts
    653
    Rep Power
    12

    Re: To follow one's heart

    Ясно, что в словарях «следовать зову сердца» считается эквивалентом английского «to follow one's heart», но по-английски это выражение употребляется очень часто, а «следовать зову сердца» я никогда не слышал в России. Это обыкновенная фраза, или уже книжная на русском?

  11. #11
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25

    Re: To follow one's heart

    Quote Originally Posted by doninphxaz
    Ясно, что в словарях «следовать зову сердца» считается эквивалентом английского «to follow one's heart», но по-английски это очень выражение употребляется очень часто, а «следовать зову сердца» я никогда не слышал в России. Это обыкновенная фраза, или уже книжная на русском?
    Я бы действительно отнесла это выражение к книжным - в устной речи оно звучит чересчур высокопарно.
    Её родители хотели, чтобы она стала врачом, но она решила последовать зову сердца и кончила певичкой, получающей гроши.
    ...
    Лично мне первое больше нравится. Глагол «кончить» здесь на своем месте, пренебрежительное «певичка» — тоже.
    Мне кажется, что "певичка" тут не очень подходит. В самой фразе нет ничего пренебрежительного, ее вполне можно встретить в биографии какой-нибудь известной певицы, и тогда она звучит даже одобрительно. Вот, мол, певица настояла на своем, не погналась за деньгами, посвятила себя любимому делу - и преуспела.

  12. #12
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    Tempe, AZ
    Posts
    653
    Rep Power
    12

    Re: To follow one's heart

    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    певица настояла на своем
    Ах, да! По-моему, это лучший вариант.

    Но вот что интересно. Хотя “followed her heart” и «настояла на своём» вроде бы одно и то же, они всё-таки отличаются эмоциональной окраской. То есть, “followed her heart” отражает романтичность. То есть, понимается, что она своим решением поступала по коренным принципам своей души, а «настояла на своём» указывает на упрямость поступка скорее, чем на романтичность. По крайней мере, так я воспринимаю русский вариант.

  13. #13
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15

    Re: To follow one's heart

    В самой фразе нет ничего пренебрежительного, ее вполне можно встретить в биографии какой-нибудь известной певицы, и тогда она звучит даже одобрительно. Вот, мол, певица настояла на своем, не погналась за деньгами, посвятила себя любимому делу - и преуспела.
    Согласна с тем, что я отошла от текста.
    Но эта-то не преуспела. Там ведь написано, что ей недостаточно платят.
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  14. #14
    Завсегдатай Crocodile's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    село Торонтовка Онтарийской губернии
    Posts
    3,057
    Rep Power
    20

    Re: To follow one's heart

    Quote Originally Posted by doninphxaz
    Ясно, что в словарях «следовать зову сердца» считается эквивалентом английского «to follow one's heart», но по-английски это выражение употребляется очень часто, а «следовать зову сердца» я никогда не слышал в России. Это обыкновенная фраза, или уже книжная на русском?
    Как вам такой вариант перевода:

    "Прислушавшись к себе, она предпочла стать малооплачиваемой певицей, пойдя наперекор воле родителей, желавших для своей дочери будущее врача."

  15. #15
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15

    Re: To follow one's heart

    Мне нравится. )
    Пыталась придумать что-нибудь с выражением «по душе», но что-то вечером не думается.
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  16. #16
    Завсегдатай Crocodile's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    село Торонтовка Онтарийской губернии
    Posts
    3,057
    Rep Power
    20

    Re: To follow one's heart

    Quote Originally Posted by Crocodile
    "Прислушавшись к себе, она предпочла стать малооплачиваемой певицей, пойдя наперекор воле родителей, желавших для своей дочери будущее врача."
    Будь моя воля, я бы всё-таки разделил это на два предложения. А то громоздко получается. Может кто-нибудь предложит вариант в одном предложении, но поэлегантнее моего?

  17. #17
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: To follow one's heart

    Quote Originally Posted by Zaya
    Пыталась придумать что-нибудь с выражением «по душе», но что-то вечером не думается.
    "Она выбрала профессию по душе..."
    Кстати, совсем не книжно, в отличие от "последовать зову сердца".
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  18. #18
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15

    Re: To follow one's heart

    Спасибо, Оля!
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  19. #19
    Старший оракул
    Join Date
    Dec 2006
    Posts
    937
    Rep Power
    17

    Re: To follow one's heart

    Quote Originally Posted by Crocodile

    "Прислушавшись к себе, она предпочла стать малооплачиваемой певицей, пойдя наперекор воле родителей, желавших для своей дочери будущее врача."
    Но она же не хотела стать малооплачиваемой певицей, просто так получилось.
    Налево пойдёшь - коня потеряешь, направо пойдёшь - сам голову сложишь.
    Прямой путь не предлагать!

  20. #20
    Завсегдатай Crocodile's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    село Торонтовка Онтарийской губернии
    Posts
    3,057
    Rep Power
    20

    Re: To follow one's heart

    Quote Originally Posted by Полуношник
    Quote Originally Posted by Crocodile

    "Прислушавшись к себе, она предпочла стать малооплачиваемой певицей, пойдя наперекор воле родителей, желавших для своей дочери будущее врача."
    Но она же не хотела стать малооплачиваемой певицей, просто так получилось.
    Тогда, для передачи точного оттенка "ended up" можно сказать: "она в итоге стала малооплачиваемой певицей."

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. Young@heart chorus
    By Lampada in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 14
    Last Post: March 25th, 2010, 12:24 AM
  2. A cry from the heart!
    By absolument in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 1
    Last Post: February 23rd, 2010, 03:26 PM
  3. What to cook to win a man’s heart?
    By rockzmom in forum General Discussion
    Replies: 50
    Last Post: December 5th, 2008, 11:41 AM
  4. Break my heart (no wait, don't)
    By Matroskin Kot in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 26
    Last Post: December 18th, 2007, 09:09 PM
  5. she broke my heart
    By kwatts59 in forum Translate This!
    Replies: 14
    Last Post: January 20th, 2006, 10:49 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary