Quote Originally Posted by Darobat
Since why is a y added on the end of masculine nouns in accustive?

Я не понял, что сказали по телевизору. - Why is there an y on the end of телевизор??? its not feminine... is it?! Also, понял, doesn't the verb понимать mean to understand, or is yours perfective? Also, is that past tense, because I sure hope not. My sentance wasn't.

Иди сюда для ужин. <--- Is mine right too? Come here for dinner, come to eat dinner, very simmilar

Иди вон туда и не возвращайся! - I see all the mistakes, and I get it.

Where the hell is my breakfast?!?! - Где же моя завтра!?!?
I didn't translate it literally. the ".... the hell..." is there because I wanted to practice using же.

Я бежал от волка. - Take out away because it sounds clumsy? And why is волк in genetive?

Thanks for your help
по телевизору (dative)
To form the dative of masculine nouns, У or Ю is added:
Я сказал Игорю Ивановичу Смирнову - I told Igor' Ivanovich Smirnov.

Prepositions (в, на, с, без, пере, по, от, из etc.) take cases.
От takes the genetive. От means "from / away from"

Для takes the genetive. Everytime you use a prepositions you need to think what case it takes.

Для ужина. And no. Its would be Иди сюда на ужин. I think.

When you mean "for" in the sense of an activity or event, you use на + accusative. Like:
I went to Moscow for my Birthday - Я ездил в Москву на день рождения
What did you eat for lunch? - Что ты ел на обед?

Для is more for people or objects:
Have you bought anything for Irina? - Ты что-нибудь купил для Ирины?