The verb "нюхать" is for when someone is smelling something; it's more like "to sniff". Here, you want the verb пахнуть (to smell or to smell of):Originally Posted by Darobat
Пирог хорошо (или вкусно) пахнет.
Он вдруг забыл, что он делает. - it seems to me that the Russians tend not to start sentences as much with "вдруг" like we do with "suddenly" in English.Originally Posted by Darobat
Wrote or read? Remember, when an action has been completed, you've got to use the perfective form of the verb - so which would you use here, красть или украсть? By the way...where are these sentences coming from?Originally Posted by Darobat
Since I think it's really best that you figure this out on your own (you'll remember it better ), here you are:Originally Posted by Darobat
Rethink your grammar here: what case should the doer of the action should be in? Remember patterns - what do most verbs look like in the past tense? What kind of ending do they have? One last thing - what case does the direct object (receiver of the action) take?