Results 1 to 15 of 15

Thread: Can somebody check this translation?

  1. #1
    Завсегдатай
    Join Date
    Sep 2004
    Location
    las vegas
    Posts
    1,687
    Rep Power
    15

    Can somebody check this translation?

    Can somebody check this translation?
    Thanks in advance.

    After Shrek saved the princess from the dragon, the princess asked
    Shrek to remove his face shield so that she can see him.
    Shrek removed his face shield. The princess showed a funny, sad, and
    disappointed look on her face and said "You're an Ogre."

    После Shrek спас принцессу от дракона, принцесса спросила
    Shrek, чтобы удалить его щит лица так, чтобы она могла видеть его.
    Shrek удалил его щит лица. Принцесса показала странное, грустное, и
    разочарованное лицо и сказало "Вы огр".
    Какая разница, умереть богатым или бедным?

    Какой толк от богатства если ты не счастлив.

  2. #2
    Властелин
    Join Date
    May 2005
    Location
    french camp
    Posts
    1,234
    Rep Power
    14
    As always, I'll try to make the minimal number of corrections and avoid rephrasing as much as possible. Certain things have to be rephrased or they sound way unnatural.

    После того, как Шрек спас принцессу от дракона, принцесса попросила Шрека снять шлем, чтобы она могла посмотреть на его лицо. Шрек снял шлем. Лицо принцессы изменилось, стало грустным и
    разочарованным, и она сказала "Вы огр".
    I've got a TV, and I'm not afraid to use it

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    19
    "Щит лица" - это мощно!

    Огр? А нельзя ли перевести "ogre" "людоедом"?
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Sep 2004
    Location
    las vegas
    Posts
    1,687
    Rep Power
    15
    Thanks guys.
    A couple more questions.

    Why do you say "После того, как Шрек" instead of just "После Шрек"?
    What does "того, как" mean?

    What is the difference between "удалить" and "снять"?

    What is the difference between "посмотреть" and "увидеть"?

    "Щит лица" - is this what happens when you drink too much?
    Какая разница, умереть богатым или бедным?

    Какой толк от богатства если ты не счастлив.

  5. #5
    PAY
    PAY is offline
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    Russia
    Posts
    21
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by kwatts59
    Thanks guys.
    A couple more questions.

    Why do you say "После того, как Шрек" instead of just "После Шрек"?
    What does "того, как" mean?

    What is the difference between "удалить" and "снять"?

    What is the difference between "посмотреть" and "увидеть"?

    "Щит лица" - is this what happens when you drink too much?

    Удалить раковую опухоль, удалить недостатки, удалить грязное пятно...
    Снять шлем, снять ботинки, снять одежду. (правда можно ещё: снять фильм, снять квартиру, снять проблемы. )

    посмотреть = увидеть, но иногда они различаются. Но "увидеть" говорят чаще про то, что видется впервые, хотя есть исключения. Например принято говорить "посмотреть кино", а не "увидеть кино". Или же говорят: "Наконец то я увидел Путина", а не "Я посмотрел Путина"
    К этому надо привыкнуть, они разнятся в зависимости от контекста, и тут правила нет.

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by kwatts59
    Thanks guys.
    A couple more questions.

    Why do you say "После того, как Шрек" instead of just "После Шрек"?
    What does "того, как" mean?

    What is the difference between "удалить" and "снять"?

    What is the difference between "посмотреть" and "увидеть"?

    "Щит лица" - is this what happens when you drink too much?
    "После того, как" works for a continuation of the sentence, while just "после" doesn't. "После" can be used here in the sense of "потом", which doesn't require this continuation.

    "Удалить" doesn't include the meaning of "снять". And if it does in some other context, it sounds too formal.

    "Посмотреть" is "to have a look", "увидеть" is "to see".
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  7. #7
    Властелин
    Join Date
    May 2005
    Location
    french camp
    Posts
    1,234
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by kwatts59
    Thanks guys.
    A couple more questions.

    Why do you say "После того, как Шрек" instead of just "После Шрек"?
    What does "того, как" mean?

    What is the difference between "удалить" and "снять"?

    What is the difference between "посмотреть" and "увидеть"?

    "Щит лица" - is this what happens when you drink too much?
    I'll just give you my take on that, which may or may not be the same as the guys' opinion. You can compare and make your own conclusion.

    "После того, как Шрек" bit. If you just say "После Шрек", it reads as "After that, Shrek did something". После того, как indicated that it was in the reference to what the princess did. The princess did something after Shrek saved whatever.

    удалить means to remove as in to make disappear, not to take off.

    The most difficult part is the difference between "посмотреть" and "увидеть". Technically, I think you could say "увидеть его лицо" in this example, it is not unacceptable. However, посмотреть implies an active approach, a purpose, you do something to see it. If you say увидеть, it sounds like it happened by chance, because you just happened to pass by. In the sentence there is a definite purpose: the princess wants Shrek to remove the shield in order for her to see his face.

    ""Щит лица" - is this what happens when you drink too much?" Not only that, but you also have to be totally wasted to say that . It does not sound natural at all.
    I've got a TV, and I'm not afraid to use it

  8. #8
    Властелин
    Join Date
    May 2005
    Location
    french camp
    Posts
    1,234
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Rtyom

    Огр? А нельзя ли перевести "ogre" "людоедом"?
    Probably.
    I've got a TV, and I'm not afraid to use it

  9. #9
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Здесь... С ложкой
    Posts
    783
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by adoc
    If you just say "После Шрек", ...
    Wouldn't you say "После ШрекА"?
    Я знаю
    Что делаю
    Вилкою
    Пирогу

    How to Post

    Last edited by Darobat on Mon Mar 5, 1759 1:19 am; edited 243 times in total

  10. #10
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Residing in an unknown place
    Posts
    1,400
    Rep Power
    14
    I would... but после фильма Шрек
    "A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
    Mark Twain
    American author/essayist (1835-1910)
    WHSmith

  11. #11
    Властелин
    Join Date
    May 2005
    Location
    french camp
    Posts
    1,234
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Darobat
    Quote Originally Posted by adoc
    If you just say "После Шрек", ...
    Wouldn't you say "После ШрекА"?
    No . После потопа may be. After the shrek, if "a shrek" was a disaster of some kind. Or a wedding.
    I've got a TV, and I'm not afraid to use it

  12. #12
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Здесь... С ложкой
    Posts
    783
    Rep Power
    13
    So why would you use nominative in my case, but genetive in others? I thought после required genetive.
    Я знаю
    Что делаю
    Вилкою
    Пирогу

    How to Post

    Last edited by Darobat on Mon Mar 5, 1759 1:19 am; edited 243 times in total

  13. #13
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Darobat
    So why would you use nominative in my case, but genetive in others? I thought после required genetive.
    Not if it means "afterwards".
    "После Шрек снял свой шлем" = "Afterwards, Shrek removed his wuddjacallit."
    Why would you use genetive here? Shrek is the subject of this sentence.

  14. #14
    Старший оракул
    Join Date
    Jan 2005
    Location
    Здесь... С ложкой
    Posts
    783
    Rep Power
    13
    Ahhhh.. I get it now. Thanks.
    Я знаю
    Что делаю
    Вилкою
    Пирогу

    How to Post

    Last edited by Darobat on Mon Mar 5, 1759 1:19 am; edited 243 times in total

  15. #15
    Властелин
    Join Date
    Sep 2003
    Location
    Moscow, Russia
    Posts
    1,437
    Rep Power
    15
    Wow, what a coincidence! I just watched that film today.
    "Happy new year, happy new year
    May we all have a vision now and then
    Of a world where every neighbour is a friend"

Similar Threads

  1. Please, check my translation.
    By Basil77 in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 18
    Last Post: August 12th, 2010, 05:38 PM
  2. please check my translation
    By tohca in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 10
    Last Post: March 29th, 2010, 02:19 PM
  3. Check my translation, please.
    By Sargarosa in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: March 29th, 2010, 05:52 AM
  4. check this translation please
    By sperk in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: June 11th, 2009, 06:49 AM
  5. Can somebody check this translation please?
    By kwatts59 in forum Translate This!
    Replies: 9
    Last Post: December 6th, 2005, 10:32 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary