Split off topic
Split off topic
Last edited by Lampada; October 27th, 2010 at 04:04 PM.
I only speak two languages, English and bad English.
Check out the MasterRussian Music Playlist
Click here for list of Russian films with English subtitles and links to watch them.
Наверное вопрос глуп но я всё-равно его задам!
Я бы хотела узнать, зачем так говорится в пословице? Разве русские пьют пиво с водкой в одно время???
Edit: Я хотела задать вопрос в этой теме, но я запуталась. Извините, Админ
Ученье - свет, неученье - тьма
Ага, пьют. Только тут почему-то перепутано местами. Обычно говорят "водка без пива - деньги на ветер".
It's sort of joke. Because if you mix vodka with beer, you would get drunk faster and the upcoming hangover would be much nastier.
Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!
Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!
Да и не пословица это вовсе, а строчка из песни. Популярной стала благодаря группе Манго-Манго, но я в другой вариации слышал её гораздо раньше них. К сожалению не помню, кто пел, то ли Лаэртский, то ли ещё кто.
Скорый поезд Саратов-Москва мчался 104 часа.
Как надоело кушать пшено, как надоела маца.
Да потому что лучшая рыба - это колбаса, колбаса, колбаса! (2 раза)
Прячут улыбки раки в пруду, юная стонет треска.
Я не иду, не иду, не иду, ее не коснется рука!
Да потому что лучшая рыба - это колбаса, колбаса! (2 раза)
Сегодня в столовую мне идти лень, сегодня страшный четверг.
Сегодня объявлен рыбный день, страдает простой человек.
Да потому что лучшая рыба - это колбаса, колбаса! (4 раза) Колбаса!
Send me a PM if you need me.
There are plenty of jokes around traditional proverbs. For example the proverb:
Лучше быть бедным, но здоровым, чем богатым, но больным (It's better to be poor but healthy, than rich but sick) often changes to
Лучше быть богатым и здоровым, чем бедным и больным (It's better to be reach and healthy than poor and sick) - captain Obvious at all it's best.
Or a proverb formed from mixing these two:
Не плюй в колодец - пригодится воды напиться. (Don't spit into a well - you will need it later to qwench your thirst)
Слово не воробей, вылетит - не поймаешь. (A word is not a sparrow - once it flies out, you won't catch it; English analog: the word spoken is past recalling).
In result we get:
Не плюй в колодец - вылетит не поймаешь. (Don't spit into a well - once it flies out, you won't catch it).
Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!
Не откладывай на завтра то, что можно сделать послезавтра.
Send me a PM if you need me.
Спецификации всегда на сферических крокодилов в вакууме.
Send me a PM if you need me.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |