Results 1 to 20 of 20

Thread: An unholy alliance; please translate this proverb for me.

  1. #1
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11

    An unholy alliance; please translate this proverb for me.

    Из врач в аптекарь, из аптекаря в гробовщик, из гробовщика в чорт: злой договор.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  2. #2
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29

    Re: An unholy alliance; please translate this proverb for me

    Something enigmatic. What is it in English?
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2010
    Location
    South of Russia
    Posts
    178
    Rep Power
    10

    Re: An unholy alliance; please translate this proverb for me

    Ой, дайте я угадаю:
    От врача к аптекарю, от аптекаря - к гробовщику, от гробовщика к черту - круговая порука
    Готичненько

  4. #4
    Старший оракул Seraph's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Posts
    782
    Rep Power
    17

    Re: An unholy alliance; please translate this proverb for me

    This reminds me of something an elderly English gent used to say, about if you go to the hospital, you're dead. (You go to the hospital, you get a disease from the hospital.) He was right.

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    15

    Re: An unholy alliance; please translate this proverb for me

    "Ну что, будем лечить, или пусть живёт?"

  6. #6
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11

    Re: An unholy alliance; please translate this proverb for me

    Из врача в аптекаръ, из аптекаря в гробовщик, из гробовщика в чорт; злой договор.

    Quote Originally Posted by LuxDefensor
    От врача к аптекарю, от аптекаря - к гробовщику, от гробовщика к черту - круговая порука
    In Russian, if you talk about going from one person to another, do you say iz X v Y? The unstated verb, notice that the sentence has no verb, the unstated verb is 'to go' : One goes from the doctor to the chemist etc., so I thought you would use v+accustive. I would use ot X k Y if I was talking about money changing hands, which is also true, but that is not what I meant to say.

    I have noticed that, in my country, pharmacists are often related by blood or friendship to undertakers, and doctors are often related to pharmacists, sometimes the doctor and the pharmacist are one and the same. And it costs a fair amount of money to bury someone...I once went to a doctor who was trying her best to convince me that I had high blood pressure. Once you start taking medication for a condition, there's no telling what the long term side effects are going to be, and, of course, if something goes wrong, no one is to blame...So it is not really a joke.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  7. #7
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29

    Re: An unholy alliance; please translate this proverb for me

    Quote Originally Posted by Martin Miles
    In Russian, if you talk about going from one person to another, do you say iz X v Y?
    No, we say от - к.

    See this:
    http://masterrussian.net/mforum/view...hp?f=3&t=20937
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  8. #8
    Почтенный гражданин Martin Miles's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Моя страна - мир
    Posts
    444
    Rep Power
    11

    Re: An unholy alliance; please translate this proverb for me

    От врача к аптерю, от аптеря к грубовщику, от грубовщика к черту: злой договор.

    Quote Originally Posted by it-ogo
    No, we say от - к.

    See this:
    viewtopic.php?f=3&t=20937
    Thanks, it-ogo, I believe you.
    Девушка - лoвушка.

    Пожалуйста, кто-то скажи мне, есть ли ошибки где-то.

  9. #9
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29

    Re: An unholy alliance; please translate this proverb for me

    Quote Originally Posted by Martin Miles
    Thanks, it-ogo, I believe you.
    There is some useful info in that thread:

    из = from inside, в = to inside
    от = from near, к = to near
    с = from on, на = to on
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  10. #10
    Старший оракул CoffeeCup's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Snowbearia
    Posts
    902
    Rep Power
    14

    Re: An unholy alliance; please translate this proverb for me

    Quote Originally Posted by LuxDefensor
    От врача к аптекарю, от аптекаря - к гробовщику, от гробовщика к черту - [s:1z6qkql5]круговая порука[/s:1z6qkql5] порочный круг.
    So Long, and Thanks for All the Fish

  11. #11
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29

    Re: An unholy alliance; please translate this proverb for me

    Quote Originally Posted by CoffeeCup
    Quote Originally Posted by LuxDefensor
    От врача к аптекарю, от аптекаря - к гробовщику, от гробовщика к черту - [s:20zt7qli]круговая порука[/s:20zt7qli] порочный круг.
    Мсье буддист?
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  12. #12
    Старший оракул CoffeeCup's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Snowbearia
    Posts
    902
    Rep Power
    14

    Re: An unholy alliance; please translate this proverb for me

    Quote Originally Posted by it-ogo
    Мсье буддист?
    Мсье полагает, что
    круговая порука это харатеристика сообщества лиц, каждое из которых является равнозаменяемым для выполнения некоторого (одного) действия с третьим лицом,
    а порочный круг это сообщество лиц (физических, юридических и т.д.), в котором каждое лицо выполняет свое персональное действие с третьим лицом. Выполненное действие, в свою очередь, приводит к тому, что следующее лицо из сообщества, получает возможность выполнить свое собственное действие с тем же третьим лицом. И так далее по цепочке происходит множество действий.
    So Long, and Thanks for All the Fish

  13. #13
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29

    Re: An unholy alliance; please translate this proverb for me

    Quote Originally Posted by CoffeeCup
    а порочный круг это сообщество лиц (физических, юридических и т.д.), в котором каждое лицо выполняет свое персональное действие с третьим лицом. Выполненное действие, в свою очередь, приводит к тому, что следующее лицо из сообщества, получает возможность выполнить свое собственное действие с тем же третьим лицом. И так далее по цепочке происходит множество действий.
    Однако, для понятия "порочный круг" ключевым является свойство зацикленности. То есть, это последовательность действий, в конце концов приводящая к исходной ситуации. В применении к данному случаю получается, что от черта клиент попадает обратно к врачу, что как бы намекает на идею реинкарнации.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  14. #14
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2010
    Location
    South of Russia
    Posts
    178
    Rep Power
    10

    Re: An unholy alliance; please translate this proverb for me

    Quote Originally Posted by CoffeeCup
    Quote Originally Posted by it-ogo
    Мсье буддист?
    Мсье полагает, что
    круговая порука это харатеристика сообщества лиц, каждое из которых является равнозаменяемым для выполнения некоторого (одного) действия с третьим лицом,
    а порочный круг это сообщество лиц (физических, юридических и т.д.), в котором каждое лицо выполняет свое персональное действие с третьим лицом. Выполненное действие, в свою очередь, приводит к тому, что следующее лицо из сообщества, получает возможность выполнить свое собственное действие с тем же третьим лицом. И так далее по цепочке происходит множество действий.
    Позвольте с Вами не согласиться
    Согласно вики,
    Кругова́я пору́ка — групповая солидарная ответственность, когда все члены группы отвечают за обязательства одного
    http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%...83%D0%BA%D0%B0
    Яркий пример: "повязанные кровью" члены шайки грабителей.
    Порочный круг - это бесконечный цикл, в тело которого закралась какая-нибудь нехорошая инструкция.

  15. #15
    Завсегдатай Crocodile's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    село Торонтовка Онтарийской губернии
    Posts
    3,057
    Rep Power
    20

    Re: An unholy alliance; please translate this proverb for me

    Quote Originally Posted by it-ogo
    Однако, для понятия "порочный круг" ключевым является свойство зацикленности. То есть, это последовательность действий, в конце концов приводящая к исходной ситуации. В применении к данному случаю получается, что от черта клиент попадает обратно к врачу, что как бы намекает на идею реинкарнации.
    Предлагаю компромисс в виде: "порочная практика".

  16. #16
    Старший оракул Seraph's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Posts
    782
    Rep Power
    17

    Re: An unholy alliance; please translate this proverb for me

    злой цель сговоре. I don't know what to do about the agreements/cases. Wicked chain of conspiracy.

    злой цель собственные интересы wicked chain of self interest/selfishness.

  17. #17
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2010
    Location
    South of Russia
    Posts
    178
    Rep Power
    10

    Re: An unholy alliance; please translate this proverb for me

    Quote Originally Posted by Seraph
    злой цель сговоре. I don't know what to do about the agreements/cases. Wicked chain of conspiracy.
    злой цель собственные интересы wicked chain of self interest/selfishness.
    "Цель" is feminine. But "chain" actualy means "цепь", not "цель" (also feminine). "Conspircy" must be in genitive case, and "chain" must consist of multiple links (therefore we must use plural), so what we get is:
    "Порочная цепь заговоров"
    (Not "злая" becuase it may be used in the meaning of "angry")
    Similary, the second sentence will be "Порочная цепь эгоизма" ("эгоизм" can be only singular)
    I hope I was helpful

  18. #18
    Старший оракул Seraph's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Posts
    782
    Rep Power
    17

    Re: An unholy alliance; please translate this proverb for me

    Yes. I was getting confused between цель and цепь, and tried to put together. Ошибка! Or as I say to myself, neologism, Ошитка! because is sounds much like English expression...

  19. #19
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2010
    Location
    South of Russia
    Posts
    178
    Rep Power
    10

    Re: An unholy alliance; please translate this proverb for me

    Quote Originally Posted by Seraph
    Ошитка!

    Congratulations! В точку!

  20. #20
    Завсегдатай Basil77's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Moscow reg.
    Posts
    2,549
    Rep Power
    20

    Re: An unholy alliance; please translate this proverb for me

    Quote Originally Posted by Seraph
    Ошитка!
    Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!

Similar Threads

  1. Unholy Trinity
    By Martin Miles in forum How do you Say... in Russian?
    Replies: 6
    Last Post: May 13th, 2010, 08:28 AM
  2. Possible proverb
    By PhrygianFire in forum Translate This!
    Replies: 11
    Last Post: January 22nd, 2009, 08:42 AM
  3. a proverb...
    By Lt. Columbo in forum Translate This!
    Replies: 4
    Last Post: April 30th, 2008, 11:19 PM
  4. proverb
    By Lt. Columbo in forum Translate This!
    Replies: 0
    Last Post: April 7th, 2008, 10:46 PM
  5. American proverb?
    By Pinczakko in forum English
    Replies: 11
    Last Post: October 25th, 2005, 08:33 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary