Results 1 to 12 of 12

Thread: Possible proverb

  1. #1
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Aug 2008
    Posts
    12
    Rep Power
    8

    Possible proverb

    Язык до Киева доведёт.

    "Language takes you to Kieva".

    This seems to be a russian proverb, and I can't get the meaning. What does that mean? Is there any english variation of this proverb?
    I'm not native speaker in english.

    Я финн

  2. #2
    Почётный участник
    Join Date
    Dec 2008
    Location
    from Russia
    Posts
    119
    Rep Power
    8

    Re: Possible proverb

    Its mean that if you able to ask a right questions, you'll know right way, and you can reach every destination. For Kiev as example.
    Russian old proverb.

  3. #3
    Administrator MasterAdmin's Avatar
    Join Date
    Oct 2002
    Location
    MasterRussian.com
    Posts
    1,731
    Rep Power
    13

    Re: Possible proverb

    You can make your way everywhere by asking people what you don't know.

    Киева is the genitive of Киев.
    ~ Мастерадминов Мастерадмин Мастерадминович ~

  4. #4
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    17,633
    Rep Power
    31

    Re: Possible proverb

    Just use your tongue and you'll get anywhere you want.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,076
    Rep Power
    22

    Re: Possible proverb

    Quote Originally Posted by Lampada
    Just use your tongue and you'll get anywhere you want.
    +1 "Язык" here is a tongue, not a language.

    This proverb is also sometimes used in the meaning "Thoughtless talking will get you into trouble". I've always thought it's said because Kiev was a capital where Prince set a punishment, but after surfing the Web I've found that the full form of the proverb (which is never used nowadays) is "Язык до Киева доведет, и до кия" (= до побоев).

  6. #6
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Aug 2008
    Posts
    12
    Rep Power
    8

    Re: Possible proverb

    So the meaning is similar with this old Chinese proverb: "He who asks a question is a fool for five minutes; he who does not ask a question remains a fool forever"?
    I'm not native speaker in english.

    Я финн

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,384
    Rep Power
    12

    Re: Possible proverb

    +1 "Язык" here is a tongue, not a language.
    Yes, but sometimes the fact both "tongue" and "language" is "язык" in Russian is used. E. g. when the title of an article about learning foreign languages is "Какой язык до Киева доведет?"
    This proverb is also sometimes used in the meaning "Thoughtless talking will get you into trouble".
    I've never come across it in this meaning. But I have found this just now :
    http://tinyurl.com/8k4a77
    He who asks a question is a fool for five minutes; he who does not ask a question remains a fool forever
    I think the Chinese proverb has its own translation. (:
    Тот, кто задает вопрос, глупец в течение пяти минут, тот, кто его не задает, глупец всю свою жизнь.
    Well, Russian proverb often means ≈ don't be shy, if you act more active you can achieve what you want! but if you don't take this advice we won't think you're a fool, it's your life and it's possible that you didn't really want to get your goal. ) It is often used when anybody got lost and then, asking different people, managed to find the right way.
    There is also the proverb "за спрос денег не берут".
    Quote Originally Posted by Lingvo 12
    за спрос денег не берут — it doesn't cost anything to ask
    Quote Originally Posted by Lingvo 12
    язык до Киева доведет посл.you can get anywhere if you know how to use your tongue; a clever tongue will take you anywhere
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  8. #8
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Aug 2008
    Posts
    12
    Rep Power
    8

    Re: Possible proverb

    I think the Chinese proverb has its own translation.
    Yes, I realized that. Those proverbs got similar meaning like I mentioned before, and these can be used as each others translations, althought one in english originates from China. I think the idea of the proverb is what matters, not how it is said in Russia or China.

    Summa summarum: Язык до Киева доведёт can not be translated as a proverb. Therefore we got to options: Explain it, or use another proverb with similar or equivalent meaning. And I want the proverb, looks better in movie subtitles.
    I'm not native speaker in english.

    Я финн

  9. #9
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,384
    Rep Power
    12

    Re: Possible proverb

    Well, we don't know the context so we cannot say which variant of translation is the best.

    Я бы не стала переводить субтитры с таким знанием исходного языка (даже небольшой отрывок), т. к. они обычно не для личного пользования делаются. Впрочем, это не мое дело.
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19

    Re: Possible proverb

    Quote Originally Posted by Zaya
    Я бы не стала переводить субтитры с таким знанием исходного языка (даже небольшой отрывок)
    А вот это ты очень даже зря.

    Я первый раз взялась переводить субтитры (на итал.) для одного друга. Я хотела, чтобы он посмотрел один малоизвестный фильм, для которого не было никаких субтитров, даже английских. Было, конечно, тяжеловато, и мне отчасти помог другой носитель, но все-таки, этот перевод дал мне немало в смысле овладения языком. А после того, как я перевела на итальянский "Кин-дза-дзу" (мы потом с тем самым другом перевод вместе шлифовали), я почувствовала, что я перешла из второго класса сразу в десятый. Не знаю, что еще может так здорово помогать усваивать лексику и разговорные выражения, как перевод субтитров.

    Собственно, английский я в очень большой степени усваиваю тем же способом.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  11. #11
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,076
    Rep Power
    22

    Re: Possible proverb

    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by Zaya
    Я бы не стала переводить субтитры с таким знанием исходного языка (даже небольшой отрывок)
    А вот это ты очень даже зря.
    [...]
    А после того, как я перевела на итальянский "Кин-дза-дзу" (мы потом с тем самым другом перевод вместе шлифовали), я почувствовала, что я перешла из второго класса сразу в десятый. Не знаю, что еще может так здорово помогать усваивать лексику и разговорные выражения, как перевод субтитров.
    Да, только (к сожалению) когда сталкиваешься с самопальными переводами часто складывается впечатление, что на тебе такие вот "первоклассники" тренируются.

  12. #12
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,882
    Rep Power
    19

    Re: Possible proverb

    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    Да, только (к сожалению) когда сталкиваешься с самопальными переводами часто складывается впечатление, что на тебе такие вот "первоклассники" тренируются.
    Эти первоклассники лепят первое что им попало, их переводы сделаны явно за пару дней и на одной коленке. Я же иногда (вообще-то даже часто ) перевод к одному фильму по полгода делаю. И почти каждую фразу вылизываю и переспрашиваю у нескольких носителей. И вообще, в сеть выкладываю только после проверки на одном своем подопытном.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

Similar Threads

  1. Proverb Discussion
    By rockzmom in forum General Discussion
    Replies: 32
    Last Post: September 7th, 2010, 11:16 PM
  2. a proverb...
    By Lt. Columbo in forum Translate This!
    Replies: 4
    Last Post: April 30th, 2008, 10:19 PM
  3. proverb
    By Lt. Columbo in forum Translate This!
    Replies: 0
    Last Post: April 7th, 2008, 09:46 PM
  4. Old Russian Proverb
    By kalinka_vinnie in forum General Discussion
    Replies: 4
    Last Post: November 2nd, 2007, 01:35 AM
  5. Russian proverb
    By jurban in forum Translate This!
    Replies: 16
    Last Post: February 19th, 2004, 01:41 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary