Hi, Kevin.
“The more I do it for myself" that's great, I'll remember it. Thanks.
I'm sorry, Kevin, I'm afraid I cannot correct you properly if you don't give the English text. Sadly, there is so much mess in your sentences. I'm going to correct only those of them that are quite clear to me. Not that I don't understand you at all but I have to fancy too much and I cannot correct something illusive. I don't think my correction based on what I have to fancy from your letter will do you any good. I hope you understand me.
Ну Я думаю ваш перевод хорошо. - Я думаю, что ваш перевод хороший.
Возможно, Я буду поправляться со временем. - Возможно, мой английский станет лучше со временем.
Я живу вместе с семьей: сестра и её муж, отец и мать, один племяник. - Я живу вместе со своей семьей: сестра, ее муж, отец, мать и племянник.
У нас есть болшая любовь - Мы очень любим друг друга.
Я пытаю короткее предложения, вы заметите? - Вы заметили, что я пишу короткими предложениями?
Если что-то особенно неправильно, я буду замечу. - Если будут какие-нибудь грубые ошибки, я замечу.
Через несколько дней у нас есть праздник. - !!!
Вы празднуете Halloween? - !!!
Дети наденут испуганный костюм, едят конфету - Дети надевают страшные костюмы, едят конфеты.
У вас есть то же самый праздник? - У вас есть такой праздник?
Жаль у нас нет детей. - Жаль, что у нас нет детей.
У моего племяника семнадцатый лет - Моему племяннику семнадцать лет.

could have been? - You'd better give me the whole sentence.
Your English is better than my Russian. - Ваш (твой) английский лучше, чем мой русский.

If you give me the rest in English I will translate it.
I don't think Halloween is widely celebrated in Ukraine. Maybe teenagers only and young people in clubs. But I never see anyone in those costumes outdoors. Only pumpkins can rarely be seen standing next to trade stands in the streets. We are post-soviet, you know