Page 3 of 5 FirstFirst 12345 LastLast
Results 41 to 60 of 92

Thread: Can someone please check my French sentences??? Part 2

  1. #41
    Почтенный гражданин Spiderkat's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    California
    Posts
    504
    Rep Power
    13
    [quote=Kim_2320]Is this correct?

    1.) Commencer de la droite allant dans le sens des aiguilles d'une montre
    (starting from right going clockwise)

    2.) J’aime les v
    De gustibus et coloribus non disputandum.

  2. #42
    Почётный участник
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Canada
    Posts
    140
    Rep Power
    12
    I had the photos arranged in a certain order and I want to describe them. I want to refer to the photos, starting on the right, and going clockwise....

    What is the best way to describe it in this manner?

  3. #43
    Почтенный гражданин Spiderkat's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    California
    Posts
    504
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Kim_2320
    I had the photos arranged in a certain order and I want to describe them. I want to refer to the photos, starting on the right, and going clockwise....

    What is the best way to describe it in this manner?
    Well, if the photos are presented vertically I would say "de haut en bas" as you point the first one on the top, and horizontally "de gauche
    De gustibus et coloribus non disputandum.

  4. #44
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Oslo
    Posts
    28
    Rep Power
    13

    Reliability of correct grammar

    I can tell you that a university education is no guarantee for the reliability of correct grammar. I once had a teacher in German. She was Norwegian, and told that there were things in German she could NOT write because it sounded too Norwegian. But I who had no such University exams, but who had read a lot of German, could actually prove her wrong. The case is that we have received much of our construction of words from German, and many patterns are the same, though the language is different. If the teacher has not managed to connect the languages in this way, or to see paralelles in those two languages, the way to mistakes is short. When the teacher says this and that it should be possible to make an argument, and show the teacher by demonstration the difference between "porter" and "s'habiller".

  5. #45
    Почётный участник
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Canada
    Posts
    140
    Rep Power
    12
    Wow, I'll keep that in mind! Well I've never really been confused between the languages I already know, but I guess it could happen.

    Spiderkat, how would I write the folloing sentence in French:

    "For most of my life, we moved around a lot. I was exposed to many different environments and people as a child."

  6. #46
    Почтенный гражданин Spiderkat's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    California
    Posts
    504
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Kim_2320
    Wow, I'll keep that in mind! Well I've never really been confused between the languages I already know, but I guess it could happen.

    Spiderkat, how would I write the folloing sentence in French:

    "For most of my life, we moved around a lot. I was exposed to many different environments and people as a child."
    I'm sure there are differents ways to translate it depending on how close you want to stick to the original sentence. My try would be "Nous avons beaucoup d
    De gustibus et coloribus non disputandum.

  7. #47
    Почётный участник
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Canada
    Posts
    140
    Rep Power
    12
    Isn't it, "milieux diff

  8. #48
    Почтенный гражданин Spiderkat's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    California
    Posts
    504
    Rep Power
    13
    [quote=Kim_2320]Isn't it, "milieux diff
    De gustibus et coloribus non disputandum.

  9. #49
    Почётный участник
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Canada
    Posts
    140
    Rep Power
    12
    Wow, that's a bit confusing..

  10. #50
    Почтенный гражданин Spiderkat's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    California
    Posts
    504
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Kim_2320
    Wow, that's a bit confusing..
    It happens sometimes depending on the type of article (indefinite, definite, partitive, none) and kinda affects the word order. Here are examples.
    - diff
    De gustibus et coloribus non disputandum.

  11. #51
    Почётный участник
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Canada
    Posts
    140
    Rep Power
    12
    Well I'm unfamiliar with the types of articles. I don't recall learning about it during my years at French Immersion so I'm not really sure. But I kind of see your point. French is harder than I thought!

    I am currently working on a scrapbook presenting my life. I have many sentences that I'll need you to check and make any possible corrections. I'll post a little at a time as I'm working on it over the holidays. Do you mind checking it over for me? I really appreciate the help you have given me so far.

    This what I have as of right now:

    Bonjour! Je m’appelle Kim. Je vous pr

  12. #52
    Почтенный гражданин Spiderkat's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    California
    Posts
    504
    Rep Power
    13
    [quote=Kim_2320]...

    This what I have as of right now:

    Bonjour! Je m’appelle Kim. Je vous pr
    De gustibus et coloribus non disputandum.

  13. #53
    Почётный участник
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Canada
    Posts
    140
    Rep Power
    12
    Oops, I accidentally left out "j'ai

  14. #54
    Почтенный гражданин Spiderkat's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    California
    Posts
    504
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Kim_2320
    ...

    I also have some questions..

    According to my teacher, she told me that I have to put a d and an apostrophe before the month because it begins with a vowel. That was how she corrected me when I didn't do that.
    What do you think?
    I would say like every word that begins with a vowel. You don't put a d' just before each month but only when it makes sense in the sentence to add one. Here are some examples.
    - il est parti au mois d'ao
    De gustibus et coloribus non disputandum.

  15. #55
    Почётный участник
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Canada
    Posts
    140
    Rep Power
    12
    I don't remember it... it still sounds weird to me though and I don't feel comfortable using c'est to describe a person even though I think you may be right. I don't want my teacher to mark it wrong just in case she doesn't know.

    How about this as an alternative?

    Je m’entends souvent bien avec [b]ma m

  16. #56
    Почтенный гражданин Spiderkat's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    California
    Posts
    504
    Rep Power
    13
    It may sound weird to you probably because you're not a French native speaker and still see French syntac as English one. There's nothing wrong about replacing them by c'est simply because this is how the French sentences are built and work.
    Here are other examples.
    - he's the friend I told you about = c'est l'ami dont je t'ai parl
    De gustibus et coloribus non disputandum.

  17. #57
    Почётный участник
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Canada
    Posts
    140
    Rep Power
    12
    Okay..

    How would I write "He does not care about me." in French.

    And for now, I have this paragraph...

    J’avais cinq ans quand j’ai commenc

  18. #58
    Почтенный гражданин Spiderkat's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    California
    Posts
    504
    Rep Power
    13
    [quote=Kim_2320]Okay..

    How would I write "He does not care about me." in French.

    And for now, I have this paragraph...

    J’avais cinq ans lorsque j’ai commenc
    De gustibus et coloribus non disputandum.

  19. #59
    Почётный участник
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Canada
    Posts
    140
    Rep Power
    12
    I meant to say that my classmates missed me, so "They missed me a lot."

    For the first sentence of my paragraph, why must I write "lorsque," rather than "quand." On my sheet, my teacher had also put in her sentence the word "quand," so I just followed her format in writing this sentence.
    This is it,
    [i] ex.) J'avais 5 quand j'ai commenc

  20. #60
    Почтенный гражданин Spiderkat's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    California
    Posts
    504
    Rep Power
    13
    If they missed you then don't change the correction I made.

    It's to avoid repeating the same sound one after another and make the sentence sound a bit prettier to the ear. That's why I replaced it by lorsque. I wrote it in blue and not in red because it's not a mistake but simply because it sounds better that way.

    Here's the explanation.
    - j'avais cinq ans quand...
    The liaison between cinq and ans sounds exactly like the following word quand.

    Simply because the use of d' here doesn't make sense in French. You write [i]d'o
    De gustibus et coloribus non disputandum.

Page 3 of 5 FirstFirst 12345 LastLast

Similar Threads

  1. could you check a couple of sentences
    By ExiONEe in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 6
    Last Post: May 21st, 2010, 03:38 AM
  2. Help Part 2
    By Crassyo in forum Translate This!
    Replies: 35
    Last Post: January 17th, 2008, 08:32 PM
  3. Replies: 156
    Last Post: September 12th, 2007, 02:16 PM
  4. Please check my sentences
    By Xkalibur in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 5
    Last Post: June 26th, 2007, 04:48 AM
  5. 26 sentences - please check
    By kamka in forum Translate This!
    Replies: 25
    Last Post: April 13th, 2006, 10:33 AM

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary