Page 2 of 5 FirstFirst 1234 ... LastLast
Results 21 to 40 of 92

Thread: Can someone please check my French sentences??? Part 2

  1. #21
    Почтенный гражданин Spiderkat's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    California
    Posts
    504
    Rep Power
    13
    [quote=Kim_2320]How about this?

    example:
    Question: Quel temps fait-il ?
    - Il pleut.

    This time, I will need to write a question that corresponds with the given answer. There are 8 questions.

    1.) My response: Quel jour est-on ? or Quel jour sommes-nous ?
    Given answer: - Nous sommes mardi.

    2.) Qui est-ce ?
    - C'est le professeur d'histoire.

    3.) _ Quelles ville[color=red]s avez-vous visit
    De gustibus et coloribus non disputandum.

  2. #22
    Почётный участник
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Canada
    Posts
    140
    Rep Power
    12
    Once again, it's 5 years since I took French Immersion, so I don't remember. The activity that I'm currently doing is more advanced than what the rest of the students in my class are doing. My teacher gave me this worksheet because she noticed that I'm ahead of the class and assumed that I'll be able to handle these kind of questions.
    In reality, that is not the case. I may be more advanced than my class, but I only know the basics! Do you know what I mean?


    And I am clueless as to what I should write as a question for the #2-6. Maybe you can give me the answers for questions #2 and #5, and explain it to me so that I can apply it to the remaining questions.

  3. #23
    Почётный участник
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Canada
    Posts
    140
    Rep Power
    12
    I also posted these sentences on a Canadian forum yesterday, but I haven't received any replies yet. Can you verify if they are correct?

    1.) Je trouve que les v

  4. #24
    Почтенный гражданин Spiderkat's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    California
    Posts
    504
    Rep Power
    13
    [quote=Kim_2320]I also posted these sentences on a Canadian forum yesterday, but I haven't received any replies yet. Can you verify if they are correct?

    1.) Je trouve que les v
    De gustibus et coloribus non disputandum.

  5. #25
    Почтенный гражданин Spiderkat's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    California
    Posts
    504
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Kim_2320
    Once again, it's 5 years since I took French Immersion, so I don't remember. The activity that I'm currently doing is more advanced than what the rest of the students in my class are doing. My teacher gave me this worksheet because she noticed that I'm ahead of the class and assumed that I'll be able to handle these kind of questions.
    In reality, that is not the case. I may be more advanced than my class, but I only know the basics! Do you know what I mean?


    And I am clueless as to what I should write as a question for the #2-6. Maybe you can give me the answers for questions #2 and #5, and explain it to me so that I can apply it to the remaining questions.
    I know what you mean and I would describe your situation as sitting at the same time on two chairs side by side and none of them is the right one for you.

    Here are the questions I would ask to match the given answers. If you don't really understand why I chose these sentences then let me know and I'll try to explain.

    2.) - Par o
    De gustibus et coloribus non disputandum.

  6. #26
    Почётный участник
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Canada
    Posts
    140
    Rep Power
    12
    [quote=Spiderkat]
    8.) Je trouve que les imprim

  7. #27
    Почтенный гражданин Spiderkat's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    California
    Posts
    504
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Kim_2320
    For #8, I meant false imprints.
    For #9, I meant ballet flats.... the flat kinds people wear as a fashion, not the actual ballet shoes ballerinas wear.
    I am wondering why I can't use "populaire" for last question....

    I already corrected my sentences and I thought it was logical to use qu'elles rather than qu'ils when describing feminine articles of clothing. I forgot about it but thank you for reminding me. I'll remember it for the next time!

    For the questions #2-6, I don't understand it well and you don't need to explain it to me because I'm not going to focus on that area much. The rules are just too complex for me to learn in a short period of time. I don't use the language regularly so it's hard for me to catch up on it, but I've made the corrections though.
    Sentence #8, what are false imprints for you?
    Sentence #9, I googled it to see what you meant. I would call these "chassures souples sans talon" because I don't know much about fashion and since I no longer live in France I kinda lost track on how they call things over there.

    To me in this sentence "courant" has the meaning of common/ordinary and "populaire" would have the meaning of something more fashionable. Probably because I'm thinking of the leather outfit that bikers wear with the foam parts sewn in.
    De gustibus et coloribus non disputandum.

  8. #28
    Почётный участник
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Canada
    Posts
    140
    Rep Power
    12
    By false imprints, I meant materials like fake leather, fake reptile prints.... on the clothing.

  9. #29
    Почтенный гражданин Spiderkat's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    California
    Posts
    504
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Kim_2320
    By false imprints, I meant materials like fake leather, fake reptile prints.... on the clothing.
    I see, you're talking about imitations and the translation would be "produit contrefait" or "contrefa
    De gustibus et coloribus non disputandum.

  10. #30
    Почётный участник
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Canada
    Posts
    140
    Rep Power
    12
    I am currently writing paragraphs for my 1940s Fashion collage. Can you please check them for me? I wrote the English version in paragraph just in case you don't know what I mean in the French version! Thank you very much.

    1.) Voici Shirley Temple dans l’ann

  11. #31
    Почтенный гражданин Spiderkat's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    California
    Posts
    504
    Rep Power
    13
    I directly translated from the English parts and if you have any questions to ask, please do. I kind of guessed sometimes since I can't see what all of this if about exactly.

    Dans le d
    De gustibus et coloribus non disputandum.

  12. #32
    Почётный участник
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Canada
    Posts
    140
    Rep Power
    12
    Hello Spiderkat!

    I got my teacher to correct my paragraphs today, but I've considered your corrections, which was different from what she had corrected.

    Thank you.

  13. #33
    Почтенный гражданин Spiderkat's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    California
    Posts
    504
    Rep Power
    13
    Could you write some of it just for my own curiosity.
    Did your teacher just correct the sentences in French or did you also provide the English ones because this would explain the difference.
    De gustibus et coloribus non disputandum.

  14. #34
    Почётный участник
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Canada
    Posts
    140
    Rep Power
    12
    Oh, I wrote my paragraph in French and had it organized on a poster board. I can't remember all the errors that she had corrected since I don't have my poster with me right now, but I do know that when my teacher corrected it, she told me that "early 1940s" in French, isn't "la d

  15. #35
    Почтенный гражданин Spiderkat's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    California
    Posts
    504
    Rep Power
    13
    Actually none of them make sense and I don't think that's even French, at least not the French we speak or teach in France. We say either "au d
    De gustibus et coloribus non disputandum.

  16. #36
    Почётный участник
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Canada
    Posts
    140
    Rep Power
    12
    Yes, I meant it as the noun and what it is describing....
    I'm not very familiar with the Parts of Speech, but I guess "t

  17. #37
    Почтенный гражданин Spiderkat's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    California
    Posts
    504
    Rep Power
    13
    In your sentence "relaxed hair" would be hair moving freely along the lower part of the head and the neck towards the shoulder, right?

    When talking about hair or fur as a natural color we say "roux/rousse" and not "rouge". But if you're talking about a dye applied to the hair and does look the color red then you may say "rouge".

    To form the plural you always add an S whatever the word is. Except for the nouns "bijou, caillou, chou, genou, hibou, joujou, pou" which end with an X. Also, the nouns ending "-al" end with an S in plurial except these ones "bail, corail,
    De gustibus et coloribus non disputandum.

  18. #38
    Почётный участник
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Canada
    Posts
    140
    Rep Power
    12
    A little note, how would I write "Canada's #1 fashion magazine!" in French?

  19. #39
    Почтенный гражданин Spiderkat's Avatar
    Join Date
    Sep 2005
    Location
    California
    Posts
    504
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Kim_2320
    A little note, how would I write "Canada's #1 fashion magazine!" in French?
    I would say "premi
    De gustibus et coloribus non disputandum.

  20. #40
    Почётный участник
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    Canada
    Posts
    140
    Rep Power
    12
    Is this correct?

    1.) Commencer de la droite allant dans le sens des aiguilles d'une montre
    (starting from right going clockwise)

    2.) J’aime les v

Page 2 of 5 FirstFirst 1234 ... LastLast

Similar Threads

  1. could you check a couple of sentences
    By ExiONEe in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 6
    Last Post: May 21st, 2010, 03:38 AM
  2. Help Part 2
    By Crassyo in forum Translate This!
    Replies: 35
    Last Post: January 17th, 2008, 08:32 PM
  3. Replies: 156
    Last Post: September 12th, 2007, 02:16 PM
  4. Please check my sentences
    By Xkalibur in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 5
    Last Post: June 26th, 2007, 04:48 AM
  5. 26 sentences - please check
    By kamka in forum Translate This!
    Replies: 25
    Last Post: April 13th, 2006, 10:33 AM

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary