Results 1 to 9 of 9

Thread: Please check my document

  1. #1
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,040
    Rep Power
    11

    Please check my document

    Russian original:

    Code:
                                     В Визовый отдел
                           Посольства Великобритании
              Справка
    
    Представительство Компании с ограниченной ответственностью “Company name” подтверждает, что Иванов Иван Иванович является сотрудником представительства Компании с 24.01.2001 и занимает должность ведущего программиста с окладом 12345-00 руб.  
    Иванов И. И. командируется для участия в рабочем совещании Xxxxxx Group, которое будет проходить с 19 по 25 августа 2007 года в городе Лондон, Великобритания.
    
    Глава представительства	  ________________X. X. Xxxxxxx
    Главный бухгалтер           ________________X. X. Xxxxxxx
    Please check my translation:

    Code:
                                    Visa Department
                             United Kingdom Embassy
               Reference
    
    Representative office of ”Company name” company confirms Ivanov Ivan Ivanovich is an employee of the representative office of the Company since 24.01.2001 and takes up a post as Leading Programmer with salary 12345-00 rubles per month.
    Ivanov I.I. is being sent on a participation in Xxxxx Group meeting is to be help since 19 till 25 of August 2007 in London, United Kingdom.
    
    
    Head of the Office ________________X. X. Xxxxxx
    Chief Accountant   ________________X. X. Xxxxxx

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,040
    Rep Power
    11
    Меня вот "is being sent on a participation" очень смущает, как правильно?

  3. #3
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,501
    Rep Power
    27
    Representative office of "Company name" hereby acknowledges that Mr. Ivanov Ivan Ivanovich is in fact an employee of our Company since January 24th, 2001 up to the current date as a leading programmer with a monthly remuneration of 12,345.00 roubles.

    Mr. Ivanov is delegated for paticipating in Xxxxx Group business conference which is held on August 19-25, 2007 in London, UK.

    Mind date and number formats.

    being send = будучи посланным , а его уже послали.
    Send me a PM if you need me.

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,040
    Rep Power
    11
    Спасибо большое!
    Совсем вылетело из головы "delegated"

    Главного бухгалтера правильно перевел?

  5. #5
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,501
    Rep Power
    27
    Да, имхо, можно так. В принципе, им по-барабану, они там в посольстве и не к такому привыкли.

    К тому же, насколько я знаю, требуется нотариальное заверение перевода, а там свой переводчик со своими взглядами на то, как правильно произносится the table
    Send me a PM if you need me.

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,040
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by Ramil
    Да, имхо, можно так. В принципе, им по-барабану, они там в посольстве и не к такому привыкли.

    К тому же, насколько я знаю, требуется нотариальное заверение перевода, а там свой переводчик со своими взглядами на то, как правильно произносится the table
    В британском пока не требуется нотарильного заверения, да мне может сразу английский вариант и подпишут.

    "remuneration" такого слова и не знал. А для зарплаты подойдет? Вроде это "компенсация".

  7. #7
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Jul 2006
    Location
    England
    Posts
    62
    Rep Power
    9
    Я говорил бы 'has been an employee of...since...' вместо 'is an employee of... since...'

  8. #8
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,501
    Rep Power
    27
    ну можно и так и эдак, просто раз там всякие hereby да acknowledges, думал придать официоза к тому же salary - это для рабочего класса, манагерам платят компенсацию за то что они, бедные, портки просиживают и манагерят АйТишника тоже можно приписать к манагерам по кадровой сетке, всё таки ИТР.
    Send me a PM if you need me.

  9. #9
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,040
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by Ramil
    Mind date and number formats.
    И еще полиграфические традиции.

    Отступ между абзацами, а не красная строка.

Similar Threads

  1. Old document.
    By carllotka in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: August 23rd, 2010, 06:50 AM
  2. Declassified NKVD Document ...
    By Trzeci_Wymiar in forum Translate This!
    Replies: 3
    Last Post: April 29th, 2010, 09:34 PM
  3. check this out please
    By Ustas in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 56
    Last Post: April 12th, 2006, 10:15 PM
  4. help with old document
    By KBaran025 in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: March 7th, 2005, 05:25 PM
  5. Russian Document before Cold War
    By Yazeed in forum Translate This!
    Replies: 3
    Last Post: March 16th, 2004, 04:18 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary