I can't think of a word-by-word translation. If you want to say that someone was соединён ниткой родства, then you say "they were of the same bloodline". I don't know how it can be тонкой, they are either related or not. Maybe "distant members of the same bloodline", or simply "distant relatives"?



LinkBack URL
About LinkBacks




Reply With Quote
Но для перевода, наверно, лучше бы знать контекст. Gerty, как там у тебя вся фраза выглядит?


