Alexb wrote everything perfectly. Nothing to correct :dunno: Do you need more help here or not? :dunno:
I do not have time to read every single post in this topic, so sorry if you've already made your request clear.
Printable View
Alexb wrote everything perfectly. Nothing to correct :dunno: Do you need more help here or not? :dunno:
I do not have time to read every single post in this topic, so sorry if you've already made your request clear.
Of course I don't need help with the whole thread. I only need help with the latest (for the present time) excerpt in the thread. I really do not see what's so hard in listening to a short excerpt for a native. The latter one was quite long, by the way. Usually I ask to listen to a 30-40 seconds long video. But only Russian natives and Ken help me so far.Quote:
Originally Posted by kalinka_vinnie
http://www.youtube.com/watch?v=WtN0WPsng8M
What I hear:
- Yes?
- Gwenyth, hi. Mathew Barnes. I'm sorry (for awaking?), but I need you help. There's a hiccup in the deal, a major hiccup, I don't know what to do.
- What are you talking about, Barnes? There can't be a hiccup.
- ..................
- ........ I don't care what it is. And I don't care what you do, just fix it. This deal ...... to close. Do you understand me? I am not gonna lose my job, because you couldn't close .......!
- Gwenyth, I don't think you understand.
- Barnes, hold your breath, ...... water, stand on your head - I don't care. Do whatever ...... have to do, but make the hiccup go away. Good night!
Что такое hiccup? Какая-то заминка? Или из чего следует, что это "скрытые недочёты в бумагах"?
http://www.youtube.com/watch?v=z83WWw3WtpEQuote:
Originally Posted by Оля
И что? При чем тут эти младенцы? :o Я знаю, что hiccup - это икота, но в фильме-то это слово явно в другом значении употребляется.Quote:
Originally Posted by Lampada
"hiccupQuote:
Originally Posted by Оля
Noun
1. a spasm of the breathing organs with a sharp coughlike sound
2. hiccups the state of having such spasms
3. Informal a minor difficulty "
The hiccup...apparently these two are planning some sort financial deal but now the man realizes that the Asian recession and the German's getting into debt is going to make that deal more difficult to complete. The man is using hiccup somewhat ironically (perhaps because he knew the woman would get mad) as the problem appears to be more than a mere hiccup.Quote:
Originally Posted by Оля
hiccupp is used figuratively here, it means something is not going smooth; like hiccups! She gives him all the tips to remove hiccups (sarcastically), as she doesn't care what it is and how he fixes it.Quote:
Originally Posted by sperk
Well, I was trying to help on the previous excerpt.... I don't see why you had to get all offended, I listened to the excerpt and alexb had transcribed it correctly, nothing more to say apart from clarify a few things!Quote:
But only Russian natives and Ken help me so far.
My minor additions:
- Yes?
- Gwenyth, hi. Mathew Barnes. I'm sorry to wake you, but I need your help. There's a hiccup in the deal, a major hiccup, and I don't know what to do.
- What are you talking about, Barnes? There can't be a hiccup.
- Well it has to do with the Asian recession...the debt here that the Germans took on
- Barnes, I don't care what it is. And I don't care what you do, just fix it. This deal has....
- Gwenyth, it’s not that simple.
.... to close. Do you understand me? I am not gonna lose my job, because you couldn't close this damn thing!
- Gwenyth, I don't think you understand.
- Barnes, hold your breath, drink a gallon of water, stand on your head - I don't care. Do whatever it is you have to do, but make the hiccup go away. Good night!
Thanks to all. But I'll be back soon. :)
A few more corrections that I hear:
Quote:
Originally Posted by alexB
Quote:
Originally Posted by alexB
Thank you, Ken.
Вот еще один:
http://www.youtube.com/watch?v=AyLPBauob1M
Тут я вообще ничего не понимаю. Ну то есть, я слышу какие-то отдельные слова и понимаю, что они говорят про какие-то танцы, чечетку, что ли. И больше ничего.
It's 35 seconds long.
- I just think at some point you've got to reevaluate you game plan and know to walk away from certain dreams.
- What are you talking about?
- I wanted to be a top dancer.
- We are not going to do a top dancing or something like this right here, are we, beib?
- I know. Sounds ridiculous in retrospect, but I knew to walk away from that dream. I walked away from an education.
- You were going for master's degree in dance theory. There is no theory there! It's insane! People either dancing or they are not. There is no theory there. Not one that needs eight years of college.
- I am just saying that maybe now it's time that you reevaluate where you're going in life.
I just think at some point you gotta reevaluate your game plan and know when to walk away from certain dreams.
- What are you talking about?
- I wanted to be a tap-dancer.
- We're not going to do the tap-dance thing right now right here, are we, babe?
- I know. Sounds ridiculous in retrospect, but I knew to walk away from that dream. I walked away from an education.
- You were going for a master's degree in dance theory. There's no theory there! It's insane! People are dancing or they're not. There's no theory there. Not one that needs eight years of college.
- I am just saying maybe now is the time to reevaluate where you're going in life.
My 2 cents as sperk says:
I just think at some point you gotta reevaluate your game plan and know when to walk away from certain dreams.
- What are you talking about?
- I wanted to be a tap-dancer.
- We're not gonna do the tap-dance thing right now right here, are we, babe?
- I know. Sounds ridiculous in retrospect, but I knew to walk away from that dream. I walked away from that education. (from that dream, from that education)
- You were going for a master's degree in dance theory. There's no theory there! It's insane! People are dancing or they're not. There's no theory there. Not one that needs eight years of college.
- I am just saying maybe now is the time to reevaluate where you're going in life.
I don't know if you want to be using "my 2 cents" here. "My 2 cents" is used when stating an opinion or giving your thoughts on a subjective matter whereas transcribing a film scene is objective: it's either right or wrong.Quote:
Originally Posted by alexB
I am pretty sure she is saying "an education". "To be a tap dancer" is the dream, but that is not an education. "Dance theory" is the education, and without mention of it earlier jusitfies the indefinete article.Quote:
Originally Posted by alexB
Thanks, guys.
The next one:
http://www.youtube.com/watch?v=CxrCs6vUr_s
- Excuse me?
- Touch me. I need to be touched.
- What do you mean – touch you?
- .... please! I'm only a human. I need to be touched.
- Touch you? Okay, one... One ..??.. touch. Oh God, this is so ...??
- It's good, it's good, touch me again.
- Okay, okay. One more. ...??... Okay, one more 'cause you ..??... nice. Okay. Okay. Let's ..??
- I can't live my life like this anymore. I am dying to feel what there is to feel! (I don't understand this phrase).
- Okay, wait, wait.
- ??does not looks like you want me, ..??
- Okay, yeah...
- You see, it has popped out.
- Yeah...
- Can I kiss it?
- No! Don't kiss it.
- Please!
- No! Don't kiss it! Don't... Don't kiss it please! Don't! Don't kiss it!
- Oh my God!
- No, no, no! (She's trying to?) kiss it, babe! (She's trying to?) kiss it!
- I know, I am so sorry! I am so sorry, ...??... I have a ..??..
- ............??
- ..... (I know, she speaks Spanish here)
- She wanted to kiss it! And I wouldn't let her! It's not my fault! She's some crazy ..??.. (sinny?) nun!
Excuse me?
- Touch me. I need to be touched.
- What do you mean – touch you?
- .... please! I'm only a human. I need to be touched.
- Touch you? Okay, one... one quick touch. Oh God, this is so nice ...??
- It's good, it's good, touch me again.
- Okay, okay. One more, two is my limit though Okay, one more 'cause, 'cause you put us up and everything.You’ve been nice, okay. Oh, okay. That’s my limit, okay.
- I can't live my life like this anymore. I am dying to feel what there is to feel! (Я умираю от невозможности чувствовать то, что может чувствовать простой человек – не монах).
- Okay, wait, wait.
-He does not look like he wants me to, eh?
- Okay, yeah...
- You see, it has popped out.
- Yeah...
- Can I kiss it?
- No! Don't kiss it.
- Please!
- No! Don't kiss it! Don't... Don't kiss it please! Don't! Don't kiss it!
- Oh my God!
- No, no, no! She's trying to kiss it, babe! She's trying to kiss it!
- I know, I am so sorry! I am so sorry, me...I am a sinner, I am a nun...
- ..... (I know, she speaks Spanish here)
- She’s a sinner; she’s a sinner. Honey, she wanted to kiss it! And I wouldn't let her! It's not my fault! She's some crazy horny sinning nun!
Quote:
Originally Posted by alexB
Only one minor correction, I think it makes more sense! :)Quote:
Originally Posted by Ken Watts
[quote=kalinka_vinnie]Only one minor correction, I think it makes more sense! :)[/quote:2rxr32qe]+1, yes I hear it now. Even though I listened to the excerpt several times, I didn't catch that one. It goes to show that transcribing dialogue is not that easy even for natives. I spent more time on the "Oh"s and the "Don't"s and didn't pay enough attention to that part.Quote:
Originally Posted by "Ken Watts":2rxr32qe
Thank you, guys.
The next excerpt please: http://www.youtube.com/watch?v=gh3J37wpZPE
I hear the following:
- [Linda, stop,] I can explain this, okay?
- You were getting blown by a nun, how can you explain that?
- Okay, Linda, will you just stop,...
- I take a shower for a five minutes, I come out ...... nun! It's a ...... (thing?)!
- I know, I know, it looks bad, but it's not what you thought. And what was I supposed to do? I got ......
- ...??.... let her blow you!
- I didn't ....... I got scared. I thought ..........
- ............??
- .................. Honest! We've been married ten years, I've been never cheaty on you. I wouldn't start now with a nun! ........ something!
- [Linda, stop,] I can explain this, okay?
- You were getting blown by a nun, how can you explain that?
- Okay, Linda, will you just stop for one second?
- I take a shower for five minutes, I come out and you are committing adultery with a nun! It's disgusting!
- I know, I know, it looks bad, but it's not what you thought. And what was I supposed to do? I got flustered!
- You got flustered?? And then you let her blow you!
- I didn't want to offend her. I got scared. I thought offending her would be like... a disgrace to the church or something.
- You're Jewish!
- That's the point, babe, I didn't know the rules, I was thinking on my feet, honest! We've been married ten years, I've never cheated on you. I wouldn't start now, with a nun! (I would have to get) to it slowly, with a hooker or something!
I hear:
Quote:
Originally Posted by E-learner
Is there about here or not?Quote:
Originally Posted by E-learner
Yes, she says it fast but it is there.Quote:
Originally Posted by alexB
Это не вопрос, просто прикол. Обратите внимание на количество просмотров (у всех клипов). :mrgreen:
http://www.youtube.com/ptakowe
Я сейчас совершенно случайно заметила. :mrgreen:
Help me with the next excerpts please!
This one is very short.
http://www.youtube.com/watch?v=QzkkkJR-njA
What I hear is:
- That was brilliant! It was! It was, I love that, I f*cking love that! "I am dying to feel what there is to feel". I see, baby, you do not have fun. That was brilliant.
- That wasn't fun, that was work.
This one is more difficult to me:
http://www.youtube.com/watch?v=SXkvQyP1OIk
What I hear is:
- .........
- .... blown by a virgin?
- Hey, Linda, I didn't get blown, okay? .......your own head... At best – at best! – I was...... I have news for you: that nun is no virgin.
- Oh, (then?) it's okay then. Don't worry about it.
- ..... trouble! ...........
- What are you gonna do? .........?
- Beeing serious. He's trying to break our spirits! This is not good. Okay? ............. Why, why?
Thanks!
Quote:
Originally Posted by Оля
First One
- That was brilliant! It was! It was, I love that, I f*cking love that! "I am dying to feel what there is to feel".[s:3ofayt6v]I[/s:3ofayt6v] [s:3ofayt6v]s[/s:3ofayt6v]See, baby, you do [s:3ofayt6v]not[/s:3ofayt6v]know how to have fun. That was brilliant.
- That wasn't fun, that was work.
This one is more difficult to me:
http://www.youtube.com/watch?v=SXkvQyP1OIk
Second One
-He is trying to set me up. That has to be it. He is trying to break me.
-By getting you blown by a virgin?
- Hey, Linda, I didn't get blown, okay? If you need to call it something for your own head at best, AT BEST, I was compromised. And I have news for you, that nun is no virgin.
-Oh, then it's okay, then. Don't worry about it.
-This guy Gissing is trouble! "We?" have to be on guard. It’s gonna to get worse.
- What are you gonna do? Fondle a choir boy?
- I'm being serious. He's trying to break our spirits! This is not good. Okay? He's trying to make us look bad at every turn. But why? Why?
Quote:
Originally Posted by rockzmom
I hear "spirit" in the singular:
Quote:
Originally Posted by sperk
I hear "spirits" in the plural. It doesn't really make a difference in meaning whether it's singular or plural, though, in this context.Quote:
Originally Posted by Ken Watts
Thanks a lot, guys!
Another excerpt please:
http://www.youtube.com/watch?v=4dR3PHtW8yI
- So, it seems that all (internal?) business is settled. ....... big fish. ....... (City Corp. of?) Germany.
- Yes, which we are pretty shortly ..... on a presentation ........ Matthew Barnes who is the American (who?) has been working with Germans.
- Are we going to be okay with this man? I have promissed the ..... that it will happen. And that means, at any price it must happen.
- Absolutely, Francois. Listen, I can assure you, we are fine with this Barnes. He's a company man, ........ Chicago ...... personally.
- And you're sure he's better for this than... what's the (bond?) .... name? Gizzing?
- Gissing. Without a doubt. I just don't see Gissing (sitting well with the Germans??) ........ right man, but he is unpredictable. I just don't see Gissing ..... deal with the Germans. Not .... point in his career.
- So, it seems that all internal business is settled. And that of course leaves the big fish, our merger with Cinecorps of Germany.
- Yes, which we are pretty shortly gonna hear a presentation on from Matthew Barnes, who is the American who has been working with the Germans.
- Are we going to be okay with this man? I have promissed the board that it will happen. And that means at any price it must happen.
- Absolutely, Francois. Listen, I can assure you, we are fine with this Barnes. He's a company man, you know, through and through. I met with him in Chicago and I put him on this personally.
- And you're sure he's better for this than... um... oh, what's the burned out one's name name? Gizzing?
- Gissing. Without a doubt. I just don't see Gissing sitting well with the Germans. I wish it wasn't true: he's a bright man, but he is unpredictable. I just don't see Gissing clinching the deal with the Germans. Not at this point in his career.
I had some technical problems with the movie... But now it is all right. :-)
As always, here's another excerpt please!
http://www.youtube.com/watch?v=usWDigSnIIg
I hear the follow:
- This was my father's chair at his office ....... chairman of 'IBM Europe'. .... boy ..... watch my father. (And the dream?) Now I bring it to here, in my office. .... important business once the acquisition is complete. This is a chair og great luck and power.
- That's a great chair, Francois. May I sit in it?
- Absolutely not!
- Good. Well, (if that's it?), then I'll... just check up on the presentation.
-This was my father's chair in his office when he was chairman of 'IBM Europe'. I would sit there as a boy in the chairman's office and watch my father and daydream. Now I bring it to here, in my office where I will do important business once the acquisition is complete. This is a chair of great luck and power.
- That's a great chair, Francois. May I sit in it?
- Absolutely not!
- Good. Well, if that's it, then I'll... just check up on the presentation.
Thank you, rockzmom.
Shouldn't it be "when he was a chairman"?
No. there is only one chairman at a time, so we wouldn't say "a chairman" in this context.Quote:
Originally Posted by Оля