Yep.Originally Posted by chaika
Yep.Originally Posted by chaika
I did a google search on "let's go to yours" and I only got 6 hits.Originally Posted by TATY
Two of them are from this site.
Я взял палку и нож, мелки и бумагу и направился к холмам.
Google's not the best indicator for conversational language.
You know some better way? I mean apart from asking people.Originally Posted by basurero
Google works fine for conversational phrases even if they are not proper English. For example, I googled the phrase "who are you going with" and got 65,000 hits.Originally Posted by net surfer
The phrase "let's go to yours" sounds a bit strange to me. And when I googled it, I only got 6 hits. I think it is better to say "let's go to your place".
It's not a big thing. Everyone will understand you either way.
Я взял палку и нож, мелки и бумагу и направился к холмам.
I just googled your momma, and got loads of hits.
Как спросить "Куда мы приехали / прибыли?"
...(To?) where have we arrived?...
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
I hope Оля has learned her lesson now. When speaking to an attractive American, she can say "Let's go to your place." This situation just isn't likely to come up in the UK.
:P :P :P
Probably, just "where are we?"Originally Posted by Оля
That sounds natural to me, even after just arriving someplace.
"Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
Cogito Ergo Doleo
The best use of "merkin" was in Dr. Strangelove. The American President's name was Merkin Muffley. Classic.Originally Posted by scotcher
"Сейчас без языка нельзя... из тебя шапку сделают..."
Cogito Ergo Doleo
[quote=Matroskin Kot]Probably, just "where are we?"Originally Posted by "Оля":pknsnlsk
That sounds natural to me, even after just arriving someplace.[/quoteknsnlsk]
I agree. I am trying to figure how to fit the word "arrived" in the sentence but I cannot. In this case a literal translation is not possible.
Я взял палку и нож, мелки и бумагу и направился к холмам.
Например: We arrived at the office at 5 pm. I arrived at Sean's house while he was still at work. When did you arrive?
Correct my mistakes and I will give you +1 internets.
Well if Куда мы приехали? is bad Russian (is it? I don't know), then you could use a parallel bad English sentence, Where have we arrived at? (9 hits on Google, btw).
No. "Куда мы приехали?" is perfect Russian.Originally Posted by chaika
I think "Where are we now?" is better than "Where are we?", is it?
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Arrived is pretty formal. If you're just talking to your friends I'd say "What time did you/we/they get there".
Well, say you're in a new city and you get lost. You stop and ask for directions and start moving again. Then soon you're lost again, you can say "Where are we now?". As in "where are we this time?".I think "Where are we now?" is better than "Where are we?", is it?
You could also say "Where are we now" in a situation like. Hmmm how do you explain.
Say like, again, you're going somewhere for the first time, and you weren't really paying attention when you got there you can ask kinda like "So where are we now?".
With the stress on "where" instead of "now" and the tone of voice doesn't really change. At least, how I say it.
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
I don't care what fucking google says. I know what people say here and that is what they say. And Scotcher who is also British agress, so shut up.Originally Posted by shadow1
And FYI "Let's go to mine", which is the same construction has almost 40,000 hits.
http://www.google.co.uk/search?hl=en&q= ... e%22&meta=
Ingenting kan stoppa mig
In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!
I was actually going to post a quote saying, as an American living in England, that "lets go to yours" is most probably only used in the UK, as I can't recall ever hearing it in the states...
So I'm with Taty and Scotcher. You should let people know what is spoken and where, but not tell them what to say (when you don't know what you're talking about).
Вот это да, я так люблю себя. И сегодня я люблю себя, ещё больше чем вчера, а завтра я буду любить себя to ещё больше чем сегодня. Тем что происходит,я вполне доволен!
This is a fairly old post but I'm just kind of shocked over the nationalistic hostility which erupted over a simple disagreement around a phrase.
In case no one knew, "merkin" is a term denoting false pubic hair used by loose women to disguise genital lice. As such, it's a highly degrading term to use for Americans....
While you may be considerate of the fact that there are other countries besides England in the world, the use of the term suggests that you have no especial consideration for the fact that there are other people in the world outside that soddy little tit of an island, who might in fact be just like you (however regrettable that might seem).
исправьте мои ошибки :P
Children say "Lets go to yours" because they hear other children saying it. They hear it on soap shows on the TV. It is Northern English and sounds totally unnatural to a lot of English speakers - especially if you live in the South.
"Let's go to your place" is much more normal.
Shut it, sweetheart.Originally Posted by Trzeci_Wymiar
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |