Could someone help me with these questions please?
1. If I guess about something just five seconds ago, how do I say:
Wait... I have a brain wave.
or
Wait... I had a brain wave. ?
2. Can I use the expression "so far not" meaning "not yet"? Say, in this context:
- Why do you think I am crazy? I am not! I shot at nobody, I didn't burn the house!..
- Well, so far not.
Or this:
Why are you talking to me like that?! (i.e.impolite) I am your boss so far!
3. What is correct – deep or deeply?
I feel this somewhere very deep(ly?) in my heart.
4. What is the best way to translate "в одиночку" in this context?
Алкоголик – это тот, кто пьет в одиночку.
An alcoholist is someone who drinks being alone. [i.e. who doesn't need a company for drinking].
(Is there a better way?)
5. How do I translate "Мне некуда идти"? I have nowhere to go?
6. Do I need the "-ve" here:
- Your brother shows very good taste, he always wears elegant clothes.
- Really? I've never noticed.
7. Is it possible to say, "I have lots of work" ?
8. Which is correct:
- I'd like to talk to you.
- About what? OR What about?
9. Do you use this construction in English:
- Did you like that book?
- It was a book like a book. (A common book, nothing special)
(In Russian we say "книга как книга", "город как город", "парень как парень", and so on...)



 LinkBack URL
 LinkBack URL About LinkBacks
 About LinkBacks 
  
 



 
  Reply With Quote
  Reply With Quote 
  
  
  Originally Posted by Оля
 Originally Posted by Оля 
 
  
  ))
)) 
  
  
  
  To treat a cocktail to a girl - это "Угостить коктель девушкой"
 To treat a cocktail to a girl - это "Угостить коктель девушкой"  
  But it's not jokingly. Сбиться means, as I understand, "to lose one's train of thought", "speak in a confused manner, incoherently, and fail to explain smth well".
 But it's not jokingly. Сбиться means, as I understand, "to lose one's train of thought", "speak in a confused manner, incoherently, and fail to explain smth well".
