
Originally Posted by
Dimitri
в
словарь:
www.lingvo.ru , я уверен ты найдешь там ответы на
свои вопросы
это как раз переводчик, а не словарь. онлайн-переводчик
на твои вопросы - так тоже можно говорить, ничего не нарушается

Дмитрий, ты опять неправ.

Попробую доходчиво объяснить:
1. Переводчик - это
, грубо говоря
, "то, что переводит (тексты, речь) с одного языка на другой", а вот словарь - это средство для перевода отдельных слов и словосочетаний. На
www.lingvo.ru как раз размещается словарь
, а не переводчик.
2. Насчет разницы в употреб
лении местоимений "твой-свой" я посоветую тебе почитать справочник по русскому языку. Отмечу только, что при ссылке на персону, к которой обращаются с речью, обычно используется местоимение "свой". "твой" же звучит немного вычурно и некрасиво. Приведу примеры:
а. Ты сделал СВОЁ домашнее задание?
б. Ты прибрался в СВОЕЙ комнате?
с. Ты должен всегда чистить СВОИ ботинки!
Надеюсь, я убедил тебя?
