Hi,
If anybody knows german and russian, do you know if any of the particles in german have russian equivilant, because i'm having some trouble understanding exactly how they change the sentence.
Vielen Dank!
Hi,
If anybody knows german and russian, do you know if any of the particles in german have russian equivilant, because i'm having some trouble understanding exactly how they change the sentence.
Vielen Dank!
"Кто кончил жизнь трагически -- тот истинный поэт..."
do you mean "article"? (not particles)
the mail notification was blocked by my spam blocker on my email, so i didn't know that anyone had responded. I'm sorry for replying so late.
No I don't mean articles, i mean "Particles". I'm trying to understand german particels, like "mal" or "doch". Particles are things that add emphasis to a sentaence or soften a sentence. For example же:
Что ты делаешь? <VS.> Что же ты делаешь?
In german i'm trying to under similar uses of the words doch and mal. As in:
Schau! <VS.> Schau mal! <VS.> Schau doch!
But I understand these specific examples, I was just wondering if there was a russian equivalent of these two particles.
"Кто кончил жизнь трагически -- тот истинный поэт..."
The Russian equivalent for "mal" must be "-ка" and for "doch" "же" Is there any help?
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |