Hi,
If anybody knows german and russian, do you know if any of the particles in german have russian equivilant, because i'm having some trouble understanding exactly how they change the sentence.
Vielen Dank!
Printable View
Hi,
If anybody knows german and russian, do you know if any of the particles in german have russian equivilant, because i'm having some trouble understanding exactly how they change the sentence.
Vielen Dank!
I
do you mean "article"? (not particles)
the mail notification was blocked by my spam blocker on my email, so i didn't know that anyone had responded. I'm sorry for replying so late.
No I don't mean articles, i mean "Particles". I'm trying to understand german particels, like "mal" or "doch". Particles are things that add emphasis to a sentaence or soften a sentence. For example же:
Что ты делаешь? <VS.> Что же ты делаешь?
In german i'm trying to under similar uses of the words doch and mal. As in:
Schau! <VS.> Schau mal! <VS.> Schau doch!
But I understand these specific examples, I was just wondering if there was a russian equivalent of these two particles.
The Russian equivalent for "mal" must be "-ка" and for "doch" "же" Is there any help?