Results 1 to 18 of 18

Thread: Chekhov: scenes from a life

  1. #1
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Калифорня
    Posts
    44
    Rep Power
    9

    Chekhov: scenes from a life

    Has anyone heard of this one yet? Sounds interesting and I like the concept of organizing a biography thematically and by place rather than chronologically.

    From Publishers Weekly
    Anton Chekhov (1860–1904) is primarily known to Americans as a brilliant playwright of late 19th-century soulful Russian malaise. But he also wrote farces for the stage, as well as collections of short stories, from early comedic sketches to the more serious fare that defined his mature style. According to British scholar Bartlett (Wagner and Russia), Chekhov's range grew out of a restless spirit of adventure and love of travel. Bartlett calls her biography "deliberately impressionistic," which is an apt description, since she organizes it by place, from her subject's childhood on the steppes to Moscow, the far reaches of Siberia and beyond. This can lead to some confusion and the necessity to return to the same events repeatedly, but the book succeeds in ways that chronological biographies cannot. Using Chekhov's correspondence with relatives, editors and friends, as well as a knowledge of the geography and history of the Russian empire, Bartlett brings an era to life. Although long trapped by the official Soviet account of his life, Chekhov is here revealed as a man deeply attached to both natural settings and his relationships with the people around him. B&w photos.
    "It's better to die on your feet than live on your knees."

    Ernesto "Che" Guevara

  2. #2
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    15
    Hmm, sounds intersting. I have such a book, themed by places, about Gogol. Only it is in Russian, so it will take me a while to read it...
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  3. #3
    Почётный участник
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    1000 рублей
    Posts
    143
    Rep Power
    9
    Калинка, хрен ли ты косишь под иностранца?! Я читал первые твои сообщения!

  4. #4
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    15
    ну, мы все инотсранцы в этом мире. Что ты именно имел ввиду? Русский не мой родной язык, и вообще я норвежец... какой ещё хрен с этим?
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,076
    Rep Power
    22
    Наверное, это такой своеобразный комплимент. Перевожу с русского на культурный: "Калинка, зачем ты притворяешься иностранцем? Ты так хорошо говоришь по русски!".

  6. #6
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    15
    Я так и думал... но не понял как " Я читал первые твои сообщения!" == " Ты так хорошо говоришь по русски!"
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,076
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
    Я так и думал... но не понял как " Я читал первые твои сообщения!" == " Ты так хорошо говоришь по русски!"
    Фразу "Я читал первые твои сообщения!" я выкинула, так как она не вписывалась в комплимент.
    Это был вольный перевод.

  8. #8
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
    Я так и думал... но не понял как " Я читал первые твои сообщения!" == " Ты так хорошо говоришь по русски!"
    Фразу "Я читал первые твои сообщения!" я выкинула, так как она не вписывалась в комплимент.
    Это был вольный перевод.
    Ах, тогда всё понятно Кстати, я всегда думал, что ты был мальчиком, но разве ты - девушка?
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  9. #9
    Почётный участник
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    1000 рублей
    Posts
    143
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Kirill2142
    Калинка, хрен ли ты косишь под иностранца?! Я читал первые твои сообщения!
    This was written by my brother when I was out for a little while. Don't mind about 'хрен ли ты косишь' - it's slang, причем rude slang.
    Anyway, what does it mean:
    "...я тоже. Русский язык, мой родной язык, слишком много мозгов требует, чтобы я выучил английский язык"

  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,076
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
    Кстати, я всегда думал, что ты был мальчиком, но разве ты - девушка?
    М-м-м, я ВСЕГДА была девочкой.
    З.Ы. В данном случае лучше использовать настоящее время: "... я всегда думал, что ты - мальчик, ..."

  11. #11
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Texas, USA
    Posts
    198
    Rep Power
    9
    'хрен ли ты косишь' translates 'whether you mow horseradish'. I got a kick out of that.

  12. #12
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,501
    Rep Power
    26
    Quote Originally Posted by Layne
    'хрен ли ты косишь' translates 'whether you mow horseradish'. I got a kick out of that.
    Косить под(о) что-л/кого-л - slang - to try hard to resemble someone or something else.
    (косить под Элвиса Пресли)

    Косить от чего-л - slang - to try hard to avoid something (косить от армии)

    Хрен ли - slang - used only in questions. Rough translation - Why? or What for?

    So:
    Хрен ли ты косишь под иностранца? is translated as "Why are you trying hard to look like a foreighner?"
    Send me a PM if you need me.

  13. #13
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Moscow,50 feet above the ground
    Posts
    4,106
    Rep Power
    13
    Thought of the day:
    gRomoZeka is she!
    Я так думаю.

  14. #14
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Kirill2142
    Quote Originally Posted by Kirill2142
    Калинка, хрен ли ты косишь под иностранца?! Я читал первые твои сообщения!
    This was written by my brother when I was out for a little while. Don't mind the 'хрен ли ты косишь' - it's slang, причем rude slang.
    Anyway, what does this mean:
    "...я тоже. Русский язык, мой родной язык, слишком много мозгов требует, чтобы я выучил английский язык"
    забудь, эта была шутка... давно!
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  15. #15
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,076
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Leof
    Thought of the day:
    gRomoZeka is she!
    Меня теперь покажут по телевизору?

  16. #16
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Moscow,50 feet above the ground
    Posts
    4,106
    Rep Power
    13
    Вечно такая вот путаница! На этом форуме первое, что о тебе узнают, это твой родной язык. Настоящее имя, пол, возраст, голос, внешность, наконец - всё это (или что-то из этого) выясняется случайно и непоследовательно. Ни у одного из нас не работает графа interests в профиле. Нет и специального форума, где каждый новый участник мог бы поприветствовать всех, предствавиться и написать чуть-чуть о себе. Вот TATY вообще человек-загадка! Будто в жмурки играем, честное слово!
    Я так думаю.

  17. #17
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,559
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    Quote Originally Posted by Leof
    Thought of the day:
    gRomoZeka is she!
    Меня теперь покажут по телевизору?
    В мультфильме "Тайна третьей планеты".
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  18. #18
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Moscow,50 feet above the ground
    Posts
    4,106
    Rep Power
    13
    Точно!
    Я так думаю.

Similar Threads

  1. Life is beautiful!
    By Leof in forum General Discussion
    Replies: 14
    Last Post: November 9th, 2010, 02:24 PM
  2. A Chekhov quote
    By moreadventurous in forum General Discussion
    Replies: 8
    Last Post: September 11th, 2009, 03:07 PM
  3. A Life in Letters by Anton Chekhov
    By sperk in forum Book Reviews
    Replies: 1
    Last Post: November 24th, 2008, 05:51 AM
  4. Chekhov's quotation
    By 007 in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 7
    Last Post: August 9th, 2006, 07:53 AM
  5. The good life
    By майк in forum Translate This!
    Replies: 11
    Last Post: April 19th, 2004, 11:06 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary