Page 2 of 22 FirstFirst 123412 ... LastLast
Results 21 to 40 of 436

Thread: Pimsleur Progress

  1. #21
    Почётный участник
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Virginia
    Posts
    88
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Haksaw
    I like the Pimsleur Russian Language program. I must be a very slow learner, but I spend a week on each lesson, listening to it over and over again until I understand 100% and can say everything in the lesson.
    (snip)

    I "sat in" on a first year Russian language course for 8 weeks while recovering from some surgery, they used Goloca. I think the Goloca books teach a great deal of grammar, but not a lot of vocabulary (check out the size of their dictionary in the back of the books.
    I don't think you're slow at all. I moved quickly through the first 30 days only because I have been exposed to russian at a low level for over a year, including three months in Moscow. Most of those phrases and sounds were familiar. Now that I'm into the second 30 days, I'm running into more things I've never said before and I think I'll have to repeat each lesson at least once to be solid.

    I'm going through the Golosa books now . . . I'm not sure about them. I don't think they're very good on self-study because so many of the exercises depend on partners to talk with, or role-play in class. It's not the most motivating way to self-study. Plus, I am very annoyed by the kind of material presented and the order it is presented - I don't see why I have to learn all the departments in a school so early, for instance. Grammatical concepts are sprinkled in very gradually, very piecemeal. I prefer the books which present each concept as a whole.

    But best of all I liked the structure of the Harvard first year course my tutor was using with me . . . I wish I still had access to her and to those materials. When I get back to grad school . . .

  2. #22
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by demoiselle
    Quote Originally Posted by Haksaw
    I like the Pimsleur Russian Language program. I must be a very slow learner, but I spend a week on each lesson, listening to it over and over again until I understand 100% and can say everything in the lesson.
    (snip)

    I "sat in" on a first year Russian language course for 8 weeks while recovering from some surgery, they used Goloca. I think the Goloca books teach a great deal of grammar, but not a lot of vocabulary (check out the size of their dictionary in the back of the books.
    I don't think you're slow at all. I moved quickly through the first 30 days only because I have been exposed to russian at a low level for over a year, including three months in Moscow. Most of those phrases and sounds were familiar. Now that I'm into the second 30 days, I'm running into more things I've never said before and I think I'll have to repeat each lesson at least once to be solid.

    I'm going through the Golosa books now . . . I'm not sure about them. I don't think they're very good on self-study because so many of the exercises depend on partners to talk with, or role-play in class. It's not the most motivating way to self-study. Plus, I am very annoyed by the kind of material presented and the order it is presented - I don't see why I have to learn all the departments in a school so early, for instance. Grammatical concepts are sprinkled in very gradually, very piecemeal. I prefer the books which present each concept as a whole.

    But best of all I liked the structure of the Harvard first year course my tutor was using with me . . . I wish I still had access to her and to those materials. When I get back to grad school . . .
    Use Nicholas Browns "New Pengiun Russian Course for Beginners". It's probably the best for self study.
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  3. #23
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Калифорня
    Posts
    44
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by demoiselle

    And have you ever noticed how people tend to falsely equate pronounciation with fluency? If you pronounce well, even with a small vocabulary, people tend to be impressed. Funny.
    Yup. In my immersion-style French class in college I remember being picked to read aloud. I stumbled through it and then the teacher said "tu lis bon, Jeanette!" Sounded like I did, but I had no clue WHAT I had read.
    "It's better to die on your feet than live on your knees."

    Ernesto "Che" Guevara

  4. #24
    Почётный участник
    Join Date
    May 2005
    Location
    США
    Posts
    132
    Rep Power
    13
    I finished Pimsleur I yesterday, I assume I've been using the old one from your examples. I'm using it for vocab, and to get more of a feel with the case system although I already know it. I also have Golosa, but only the second edition. It's teaching me things I've already known, but it's pretty good. Unfortunately, I don't have the tapes nor workbook. Question though, I like to write a lot in russian on my LJ, and often I translate things literally. For example, I might say ,"В неделе" instead of "Через неделю". Do you think the program teaches enough grammar for one to know how to say something like ,"In a week" and the different cases for за and any other preposition you encounter in the program? And know you how many words the program teaches? As for tongue excercises, can you say "пять" accurately? I can't get the russian accent on it, so I wind up sounding ukrainian. If you can get that, then you're a god to me untill I finally get it down and pat. Also, I wish to attend Middleburry, but I'm pretty far from wherever it is, I believe. Do you know what the school requires class and grade wise? If I can't actually get into the college, I'd definately attempt to get into it's lingual summer program.

  5. #25
    Завсегдатай
    Join Date
    Sep 2004
    Location
    las vegas
    Posts
    1,687
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Orpheus
    I finished Pimsleur I yesterday, ...
    So what is the verdict on Pimsleur?
    Good, Bad or Ugly?
    Какая разница, умереть богатым или бедным?

    Какой толк от богатства если ты не счастлив.

  6. #26
    Завсегдатай
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    3,216
    Rep Power
    16
    ugly, but not in a bad way

  7. #27
    Властелин
    Join Date
    May 2004
    Location
    Illinois
    Posts
    1,115
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by demoiselle
    And have you ever noticed how people tend to falsely equate pronounciation with fluency? If you pronounce well, even with a small vocabulary, people tend to be impressed. Funny.
    Because if you just walk up to them and say, "Привеееет, как она?" perfectly, they have no reason to think you AREN't fluent.

    But if you walk up and say something really wordy and perfect but with a terrible accent, they'll just group you with every other foreigner who doesn't know a thing.
    Corrupting young minds since May 6, 2004.

  8. #28
    Старший оракул
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    On 19 June, 1980
    Posts
    980
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Orpheus
    I finished Pimsleur I yesterday, I assume I've been using the old one from your examples. I'm using it for vocab, and to get more of a feel with the case system although I already know it. I also have Golosa, but only the second edition. It's teaching me things I've already known, but it's pretty good. Unfortunately, I don't have the tapes nor workbook. Question though, I like to write a lot in russian on my LJ, and often I translate things literally. For example, I might say ,"В неделе" instead of "Через неделю". Do you think the program teaches enough grammar for one to know how to say something like ,"In a week" and the different cases for за and any other preposition you encounter in the program? And know you how many words the program teaches? As for tongue excercises, can you say "пять" accurately? I can't get the russian accent on it, so I wind up sounding ukrainian. If you can get that, then you're a god to me untill I finally get it down and pat. Also, I wish to attend Middleburry, but I'm pretty far from wherever it is, I believe. Do you know what the school requires class and grade wise? If I can't actually get into the college, I'd definately attempt to get into it's lingual summer program.
    You can say "в неделе"
    FAI: В неделе 7 дней.

  9. #29
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Aug 2004
    Posts
    184
    Rep Power
    14
    kwatts59 asked
    So what is the verdict on Pimsleur?
    Good, Bad or Ugly?[quote:1f5x3ygn] The answer is good! Nothing by itself is going to teach you fluency in any language. But Pimsleurs courses will help you along the way........
    [/quote:1f5x3ygn]
    Не балуй!

  10. #30
    Почётный участник
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Virginia
    Posts
    88
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Orpheus
    I finished Pimsleur I yesterday, I assume I've been using the old one from your examples. I'm using it for vocab, and to get more of a feel with the case system although I already know it. I also have Golosa, but only the second edition. It's teaching me things I've already known, but it's pretty good. Unfortunately, I don't have the tapes nor workbook. Question though, I like to write a lot in russian on my LJ, and often I translate things literally. For example, I might say ,"В неделе" instead of "Через неделю". Do you think the program teaches enough grammar for one to know how to say something like ,"In a week" and the different cases for за and any other preposition you encounter in the program? And know you how many words the program teaches? As for tongue excercises, can you say "пять" accurately? I can't get the russian accent on it, so I wind up sounding ukrainian. If you can get that, then you're a god to me untill I finally get it down and pat. Also, I wish to attend Middleburry, but I'm pretty far from wherever it is, I believe. Do you know what the school requires class and grade wise? If I can't actually get into the college, I'd definately attempt to get into it's lingual summer program.
    Hello Orpheus. I can't make a final judgement about Pimsleur yet. I'm halfway through the second part (Lesson 15) and I don't expect to have a clear idea of how it has helped me until I get to Middlebury and hear what the teachers have to say. I'm a bit behind where I want to be due to a family situation. However, if my tutor has any new comments when I get back to Cambridge, I'll let you know.

    I am strugling with пять also - I think I get it right sometimes, but most of the time it doesn't come out right. It's one of the trickier sounds for me. I'll keep working.

    I don't think that Middlebury's language schools (for the summer) require a certain grade. However, I think they do require or strongly prefer that you have finished high school because of the rigor of the program. The language schools admit on a rolling basis, so the earlier in the year that you apply, the better your chances. That's why I applied in December!

  11. #31
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    The peoples state of New Jersey
    Posts
    1,143
    Rep Power
    21
    Hello,
    I am on level one of the old version of Pimsleur. I have been taking notes so I can study the written language also. Is it legal to post the notes here? If so, should I post them with mistakes/omissions or does someone want to proofread them first?

    Thank you,
    Scott

  12. #32
    Завсегдатай
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    3,216
    Rep Power
    16
    They have stolen enough of your money already, so just post them

  13. #33
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    The peoples state of New Jersey
    Posts
    1,143
    Rep Power
    21
    Hello,

    Some notes I have been taking for the Pimsleur lessons. Please help me to correct my many mistakes. The cases are mine as Pimsleur doesn't discuss them. Abbreviations are:

    n.c. - nominative case - именительный падеж.
    p.c. - prepositional case – предложный падеж.
    a.c. - accusitive case – винительный падеж.
    g.c. - genitive case - родительный падеж.
    d.c. - dative case – дательный падеж.
    i.c. - instrumental case – творительный падеж.


    Level 3 – Lesson 23

    У меня должна быть важная встреча с президентом (i.c.). – I'm supposed to have an important meeting with the president. Pimsleur says it that way but...
    У меня должна состояться (it's better) важная встреча с президентом (i.c.).
    Работа его (g.c.) брата (g.c.). - His brother's job.
    Вы сможете поговорить с ним/ней (i.c.) в полседьмого (g.c.). - You will be able to have a discussion with him/her at half past six.
    Когда должен вернуться президент? - When is the president supposed to return?
    Мне (d.c.) нужно открыть счёт в банке (p.c.). - I need to open a bank account.
    Сестра моего/моей (g.c.) друга/подруги (g.c.) работает недалеко оттуда. - My good friend's sister works not far from there.
    Сестра вашего друга/вашей подруги (g.c.). - Your good friend's sister.
    Седьмого августа (g.c. of август). - On the seventh of August.
    Где работает сестра вашего друга/вашей подруги (g.c.)? - Where does your good friend's sister work?
    Попробуйте приехать ещё раз завтра. - Try to come again tomorrow.
    Да, телефон на столе (p.c. of стол). - Yes the telephone is on the table.
    Когда должен/должна позвонить твой друг/твоя подруга? - When is your good friend supposed to call?
    Когда он должен позвонить? - When is he supposed to call?
    Моего друга/Моей подруги (g.c.) нет дома. - My friend is not at home.
    Моего друга/Моей подруги (g.c.) нет дома. - My friend is not at home.


    Level 3 – Lesson 22


    Я не мог/могла позвонить тебе (d.c.). - I couldn't call you (to a friend).
    Я не мог/могла найти твой (a.c.) номер телефона. (g.c.). - I couldn't find your phone number.
    У меня (g.c.) сейчас новый номер. - I have a new number now. Can it also be said like this?
    У меня (g.c.) новый номер сейчас. The first variant is better.
    В прошлом (p.c.) году (p.c.) мне (d.c.) нужна была работа. - Last year I needed a job.
    В этом (p.c.) году (p.c.) я смог/смогла найти другую (a.c.) работу (a.c.). - This year I was able to find a different job.
    Брат моего/моей (g.c.) знакомого/знакомой (g.c.) смог мне (d.c.) помочь найти эту (a.c.) работу (a.c.). - My friend's brother was able to help me to find this job.
    Кем (i.c.) ты работал/работала? - As whom did you work?
    Кем (i.c.) ты сейчас работаешь? - As whom do you work now? Can it also be said like this?
    Кем (i.c.) ты работаешь сейчас? Yes.
    Ему (d.c.) нравится эта работа. - He likes this job.
    Я должен/должна спросить тебя (a.c.). - I must ask you.
    Сейчас полдвенадцатого (g.c.). - Now it's half past eleven.
    Двенадцатого (g.c.) декабря (g.c. of декабрь) – on the 12th of December.
    В прошлом (p.c.) году (p.c.) он был здесь летом. – Last year he was here in the summertime. Pimsleur says it like that but...
    Какой-то неествественный порядок слов (imho). Лучше сказать "Он был здесь летом в прошлом году" или "В прошлом году летом он здесь был" (зависит от того, что ты хочешь подчеркнуть: более важное надо ставить в конец предложения)
    Его (g.c.) не будет здесь летом. - He will not be here in the summertime. Pimsleur says it like that but...
    "Летом его здесь не будет" sounds better to me
    Моего (g.c.) мужа (g.c.) не будет в Москве (p.c.) двенадцатого (g.c.) декабря (g.c. of декабрь). - My husband will not be in Moscow on the 12th of December.
    Его (g.c.) сейчас нет в Москве (p.c.)? – He's not in Moscow now?
    Двадцатого (g.c.). - On the twentieth.
    Что ты не понимаешь? - What don't you understand?
    Какого (g.c.) числа (g.c. of число)? - On which date?
    Его брата (g.c.) нет в Москве (p.c.). - His brother is not in Moscow.
    Ты можешь отвезти меня (a.c.) в аэропорт, чтобы (я могла) встретить брата (a.c.) моего (g.c.) мужа (g.c.)? - Can you bring me to the airport in order to meet my husband's brother?
    Мой друг смог мне (d.c.) помочь. – My good friend was able to help me.
    Двадцатого (g.c.) августа (g.c. of август). - On the twentieth of August.


    Level 3 – Lesson 21


    Брат моего/моей (g.c.) знакомого/знакомой (g.c.) должен прилететь в аэропорт. - My friend's brother is supposed to land at the airport.
    У вас есть место, чтобы поставить её? - (Referring to a car) Do you have a place to put it?
    Его (g.c.) нет в Москве (p.c.). – He's not in Moscow.
    Может быть, я могу сейчас взять машину (a.c.)? - Maybe I can take the car now?
    Я смогла приехать на этой (p.c.) машине (p.c.). - I was able to arrive in this car (a female is talking).
    Я не знал, что это ваша машина. - I didn't know that this is your car.
    Моего (g.c.) мужа (g.c.) нет в Москве (p.c.). - My husband is not in Moscow.
    Мой муж давно купил эту (a.c.) машину (a.c.). - My husband bought this car long ago.
    Недавно он уехал в Санкт-Петербург. – Not long ago he left for St. Petersburg.
    Его (g.c.) не будет в Москве (p.c.). - He will not be in Moscow.
    Он работает инженером (i.c.) – He works as an engineer.


    Level 3 – Lesson 20


    Поэтому мне (d.c.) нужно спросить его (a.c.). - For that reason I need to ask him.
    в следующий раз – next time.
    в следующий вторник – next Tuesday.
    За своим (i.c.) домом (i.c.). - Behind my (one's) house.
    платить за место - to pay for a place.
    Pimsleur says: за can mean «in exchange for» or «behind». Depending on the context.
    Вы сможете найти место за своим (i.c.) домом (i.c.)? - Will you be able to find a place behind your house?
    Зимой трудно найти место, чтобы поставить машину (a.c.). - In the winter it's difficult to find a place to put the car.
    Я смогу найти место за гостиницей (i.c.). – I will be able to find a place behind the hotel.
    Но завтра я не смогу поехать на работу (a.c.). - But tomorrow I will not be able to drive to work.
    Я должен поговорить со своим/своей (i.c.) знакомым/знакомой (i.c.). – I must have a discussion with my (male/female) friend.
    Брат моего/моей (g.c.) знакомого/знакомой (g.c.) должен приехать в Москву (a.c.). - My (male/female) friends brother is supposed to come to Moscow.
    Ему (d.c.) была нужна хорошая работа. – He needed a good job.
    Ему (d.c.) нужно было найти хорошую (a.c.) работу (a.c.). - He needed to find a good job.
    Он собирается работать в Москве (p.c.) каждый день. - He's going to work in Moscow every day.
    Он ездит сюда каждый год. - He travels to here every year.
    ещё раз – yet again (Pimsleur says but I'm not sure about "yet again". "Еще раз" means "once more, once again").
    Да, во вторник (a.c.) второго (g.c. of второй) декабря (g.c. of декабрь). - Yes on Tuesday the 2nd of December.
    Он должен приехать второго (g.c. of второй) декабря (g.c. of декабрь) и уехать пятого (g.c. of пятый). - He is supposed to arrive on the 2nd of December and to leave on the 5th of December.


    Level 3 – Lesson 19


    Я смогу ездить на работу (a.c.) на метро. - I will be able to travel to work by subway.
    Президент нашей (g.c.) компании. – The president of our company.
    Я не знал об этом (p.c.). - I didn't know about that.
    Вы работаете в этом (p.c.) банке (p.c.). - You work in this bank.
    Вы сможете ездить на машине нашей (g.c.) компании. - You will be able to travel in our company's car.
    в этом (p.c.) банке (p.c.). - in this bank.
    рядом с этим (i.c.) банком (i.c.). - near this bank.
    Я работаю в этом (p.c.) банке (p.c.). - I have been working in this bank. But...
    Я работаю = I work (now)
    I have been working = Я работал(а)
    Я нашёл эту (a.c.) работу (a.c.) несколько недель (g.c. plural) назад. - I found this job a few weeks ago.
    в прошлом (p.c.) году (p.c.). - last year (literally in the last year).
    Я там работал в прошлом (p.c.) году (p.c.). - I worked there last year.
    Я мог. - I was able to (or I could have but didn't).
    Я смог. - I was able to and did.
    В прошлом (p.c.) году (p.c.) я смог поехать в Америку (a.c.). - Last year I was able to go to America.
    Я мог поехать туда раньше, но раньше у меня было слишком много работы (g.c. of работа). - I could have gone to there earlier but earlier I had too much work.
    Там будет ещё один человек. - Yet another person will be there (literally over there will be yet one person). But...
    Not "yet one", but "else one"
    Вам (d.c.) нужна машина? - Do you need a car?


    Level 3 – Lesson 18


    Сейчас я работаю совсем рядом со своим (i.c.) домом (i.c.). - Now I work absolutely near my house.
    со своей (i.c.) знакомой (i.c.) - with one's female friend.
    Вы работаете рядом со своим (i.c.) домом (i.c.)? - Do you work near your house?
    Месяц назад я нашёл хорошую (a.c.) работу (a.c.). - A month ago I found a good job.
    Что вы там делаете? - What are you doing there?
    С кем (i.c.) вы работаете? - With whom do you work?
    Кем (i.c.) вы работаете? - As whom do you work?
    Им (d.c.) нужно найти кого-нибудь. - They need to find someone.
    Я там работаю переводчиком (i.c.). - I work there as an interpreter.
    Ему (d.c.) нужно учить английский язык. - He needs to learn the English language.
    Вы сможете ему (d.c.) помочь? - Will you be able to help him?
    с господином (i.c.) (name in i.c.) .... - with Mr. ...


    Level 3 – Lesson 17


    Куда нужно идти, чтобы прийти в Парк Горького (g.c.). - (Referring to an arrival by foot) To where is it necessary to be going in order to arrive at Gorky Park.
    Туда лучше ехать на метро. - To there it's better to be driving by subway.
    Мне (d.c.) больше нравится ходить пешком, особенно если погода хорошая. - I prefer to take walks especially if the weather is good.
    Особенно после того (g.c.), как я приехал в Москву (a.c.). - Especially after I have arrived in Moscow.
    До того (g.c.), как вернуться в Америку (a.c.). - Before returning to America.
    На метро он мог бы приехать туда через десять минут. - By subway he would be able to come to there in ten minutes.
    Если идти пешком, нужно намного больше времени (g.c.). - If to be going on foot you need much more time.
    Раньше я ездил на машине (p.c.) своей (g.c.) знакомой (g.c.). - Earlier I traveled in my (female) friends car.
    Муж вашей (g.c.) знакомой (g.c.) сейчас не может вам (d.c.) помочь? Your friends husband now can't help you?
    Полчаса будет достаточно? - Will half an hour be enough?
    Для этого (g.c.) нужно больше времени (g.c.). - For that more time is necessary.
    Ни полчаса, ни сорок минут не будет достаточно. - Neither half an hour nor forty minutes will be enough. But...
    Better: Ни получаса, ни сорока минут не хватит.
    они говорили – they said.
    мне (d.c.) говорили - they said to me (to me was said).
    Недалеко оттуда есть банк «Российский кредит». - Not far from there is the bank of Russian credit.
    Вы сможете мне (d.c.) помочь? - Will you be able to help me?
    Вы сможете мне (d.c.) сказать, как найти этот (a.c.) банк? - Will you be able to tell me how to find this bank?
    Вам (d.c.) нужно идти ("пойти" or "повернуть" is better) направо, а потом вы скоро увидите банк. (Pimsleur says it like that but... (и _ вы скоро увидите банк.) – You need to be going to the right and afterwards you will soon see the bank.
    президент – president.
    Тогда вам (d.c.) нужно поговорить с президентом (i.c.). - Then you need to have a discussion with the president.
    президент компании – president of the company.
    Хорошо, попробуйте позвонить ей (d.c.). - OK try to call her.


    Level 3 – Lesson 16


    Когда вы приедете на работу (a.c.)? - When will you come to work?
    Когда вы приехали в Москву (a.c.)? - When did you arrive in Moscow?
    Это машина её (g.c.) мужа (g.c.). - It's her husband's car.
    Ему (d.c.) не нужно ездить на машине (p.c.). - He doesn't need to travel by car.
    Какая у него работа? - What's his job?
    Он переводчик. - He's an interpreter.
    Он говорит по-русски, по-английски и по-немецки. – He speaks Russian, English and German.
    Я не говорю ни по-английски, ни по-немецки. - I speak neither English nor German.
    У вашей (g.c.) знакомой (g.c.) - At your (female acquaintance) friends.
    Муж вашей (g.c.) знакомой (g.c.) - переводчик? - Your friend's husband is an interpreter?
    Нам (d.c.) нужно найти кого-нибудь кто хорошо говорит по-английски и по-немецки. - We need to find someone who speaks English and German well. Can the end also be: кто говорит по-английски и по-немецки хорошо. ??? NO!!!
    Нашей компании нужен переводчик. - Our company needs an interpreter.
    Поэтому (or "по этой причине") нам (d.c.) нужен новый переводчик. - For that reason we need a new interpreter.
    на следующей неделе – next week.
    через месяц - in a month.
    Он приедет в Москву (a.c.) через месяц. - He will arrive (come to) in Moscow in a month.
    Он хочет найти другую (a.c.) работу (a.c.). - He wants to find a different job.
    Вы уже поговорили с ним/ней (i.c.)? - Did you already have a discussion with him/her?
    Мне (d.c.) нужно поговорить с ним/ней (i.c.). – I need to have a discussion with him/her.
    Вы увидите его через месяц. - You will see him in a month.
    Нам (d.c.) ещё много нужно сделать. - We still need to get a lot done.


    Level 3 – Lesson 15


    Что вы будете делать сегодня вечером (i.c.)? - What will you be doing this evening?
    Мне (d.c.) будет нужно поужинать. - I will need to have supper. but...
    Мне (d.c.) нужно будет поужинать.
    Вам (d.c.) тоже было бы хорошо что-нибудь поесть. - For you also it would be good to eat anything.
    Это хороший ресторан. - It's a good restaurant.
    Это хорошая идея. - That's a good idea.
    Вам (d.c.) больше нравится другой ресторан? - Do you perfer a different restaurant?
    Нет, у меня есть другая идея. - No I have a different idea.
    Какая у вас идея? - Which (at your place) idea do you have?
    Мы с мужем (i.c.) хотели пригласить вас (a.c.) к себе (d.c.) домой. - My husband and I wanted to invite you to our house.
    Но мне (d.c.) будет трудно найти ваш (a.c.) дом. - But it will be difficult to find your building.
    По какой (p.c.) улице (p.c.) мне (d.c.) нужно ехать? – Along what street do I need to be driving?
    Давайте поедем туда в моей (p.c.) машине (p.c). - Let's drive to there in my car.
    Вы должны ещё что-нибудь сделать сегодня? - Must you get anything else done today?
    Какая у вас машина? - Which car do you have?
    Это машина моего (g.c.) мужа (g.c.). - It's my husband's car (car of my husband).
    Машина вашего (g.c.) мужа (g.c.)? - Your husband's car?
    На какой (p.c.) машине (p.c.) ваш муж ездит на работу (a.c.)? - In what car does your husband travel to work?
    Ему (d.c.) нужно было остаться там. - He needed to stay there.
    Рядом с этим (i.c.) домом (i.c.) есть большая река. - Near this building is a big river.
    Рядом с этой (i.c.) гостиницей (i.c.). - Near this hotel.
    Но я попробую (future) позвонить ему (d.c.) до этого (g.c.). - But I will try to call him before that.
    Я попробую сделать это в полпятого. - I will try to get that done at 4:30.
    После того (g.c.), как банк будет закрыт. - After the bank will be closed.
    Все знают, как найти этот (a.c.) банк. - Everyone knows how to find this bank.
    После того (g.c.), как вы приедете туда. - After you arrive to there.


    Level 3 – Lesson 14


    Вам (d.c.) уже пора ехать в музей. - It's already time for you to be driving to the museum.
    Пока он ещё не закрыт. - While it (museum) still isn't closed.
    Может быть, ей (d.c.) нужно ещё что-нибудь делать. - Maybe she needs to be doing anything else. But...
    Правильно будет: Может быть, ей нужно делать что-то совсем другое.
    Вы можете встретить меня (a.c.) перед (ним/ней i.c.)? - Can you meet me in front of it?
    Когда вы будете готовы (готов/а/о/ы)? – When will you be ready?
    Когда ты будешь готов/готова?
    до того (g.c.) как – before (doing something).
    До того (g.c.) как поехать туда. - Before driving to there.
    Когда нам (d.c.) нужно приехать в музей? – When do we need to arrive at the museum?
    До того (g.c.) как пойти в музей, нам (d.c.) будет нужно купить билеты. - Before going to the museum we will need to buy tickets. But...
    До того (g.c.) как пойти в музей, нам (d.c.) нужно будет купить билеты.
    Нам (d.c.) лучше прийти туда в полпятого. - It's better for us to arrive to there at half past four (half of the fifth).
    Да, но лучше приехать туда немного раньше. - Yes but it's better to come to there a little earlier.
    Тогда нам (d.c.) уже нужно ехать. - Then we already need to be driving.
    рядом с ним/ней (i.c.) - near it.
    Рядом с домом (i.c.) должна быть большая река. - Near the building is supposed to be a big river.


    Level 3 – Lesson 13


    Я согласен с вами (i.c.) - I agree with you.
    Мне кажется, что вы немного устали. - It seems to me that you are a little tired.
    Я думал – I thought.
    Я ещё не думал об этом (p.c.). - I haven't yet thought about that.
    Через полчаса я уеду в гостиницу (a.c.). - In half an hour I will leave for the hotel.
    Оттуда можно ходить на работу (a.c.) пешком. - From there it's possible to walk to work on foot.
    Can the sentence above also be said: Оттуда можно ходить на работу (a.c.). ??????But mean: From there it's possible to walk to work.
    Да, и это лучше, потому что ходить и есть пешком. Кстати, как и в английском.
    Почему вы должны уехать так быстро? - Why must you leave so quickly? Pimsleur says it like that but...
    Почему вы должны уехать так скоро?
    Я хочу прочитать книгу (a.c.). - I want to read a book. Pimsleur says it that way but...
    Я хочу читать книгу (a.c.).
    У меня в гостинице (p.c.) есть хорошая книга. - I have a good book in the hotel.
    Я мог/могла бы посмотреть эту (a.c.) книгу (a.c.) сегодня вечером (i.c.). – I would be able to look at this book this evening.
    Я мог/могла бы посмотреть её через полчаса. – I would be able to look it (referring to a book) in half an hour.
    полвторого – half past one or half of the second.
    Уже полвторого. - It's already half past one.
    Да, почему вы спрашиваете об этом (p.c.)? - Yes why are you asking about that?
    сделать – to get done.
    Может быть, он/она ещё должен/должна что-нибудь сделать. - Maybe he/she still must get something done.
    Что вы хотите делать сегодня? - What do you want (to be doing) to do today?
    У неё всегда много работы (g.c. of работа). - She always has a lot of work.
    Я думал, что мы должны были пойти в музей. - I thought that we were supposed to go to the museum.
    Эрмитаж – Hermitage (museum).
    Я ничего не могу сделать сегодня. – I can't get anything done today. Pimsleur says it like that but...
    Сегодня я ничего не успею.
    Если вы согласны. - If you agree.
    Музей скоро будет закрыт. - The museum will soon be closed. Pimsleur says it like that but...
    Музей скоро закроется. is better.
    Но магазины не ещё закрыты. - But the stores are not yet closed. Pimsleur says it like that but...
    Но магазины ещё не закрыты. - Но магазины ещё открыты.


    Level 3 – Lesson 12

    Вы помните, как найти эту (a.c.) улицу (a.c.)? – Do you remember how to find this street?
    Как называется эта (n.c.) улица (n.c.)? - What is this street called?
    Как она (n.c.) называется? - What's it called (referring to a hotel)?
    Вы помните её (a.c.) адрес? - Do you remember it's address (referring to a hotel)?
    Трудно найти эту (a.c.) улицу (a.c.). - It's difficult to find this street.
    Я в России (p.c.) уже несколько недель (g.c. plural). - I have been in Russia already a few weeks.
    Я не очень много знаю о Санкт-Петербурге (p.c.). I don't know very much about St. Petersburg.
    Can it also be said like: Я не знаю очень много о Санкт-Петербурге (p.c.)?? Hm.. Yes, but it sounds much worse
    Но мне (d.c.) очень нравится этот город. - But I like this city very much.
    Вы помните эту (a.c.) улицу (a.c.)? – Do you remember this street?
    Да, кажется, я помню её – Yes it seems I remember it.
    Я ездил много раз по этой улице (p.c.).– I traveled many times along this street.
    Я ездил на работу (a.c.). - I traveled to work.
    Да, у меня (g.c.) была хорошая работа. - Yes I had a good job.
    Я не мог найти хорошую (a.c.) работу (a.c.). - I wasn't able to find a good job.
    Но у меня (g.c.) сейчас есть хорошая работа. - But now I have a good job.
    Я купил хорошую (a.c.) машину (a.c.), чтобы ездить на работу (a.c.). - I bought a good car in order to travel to work.
    Я поеду в гостиницу (a.c.) на такси. – I will drive to the hotel by taxi.
    Я должен/должна вернуться на работу (a.c.). - I'm supposed to return to work.
    Мне (d.c.) скоро будет нужно поехать на работу (a.c.). – I soon will need to drive to work.
    Моя работа рядом с гостиницей (i.c.). – My job is near the hotel.
    Что ещё есть на этой (p.c.) улице (p.c.)? - What else is on this street?
    Pimsleur says besides meaning yet and still, ещё can also mean else.
    На этой (p.c.) улице (p.c.) есть кафе С. - On this street is the cafe S.
    перед – in front of.
    Перед кафе должен быть большой магазин. - In front of the cafe is supposed to be a big store.
    Перед гостиницей (i.c.). - In front of the hotel.
    Перед магазином (i.c.). - In front of the store.
    Рядом с магазином (i.c.). - Near the store.
    Рядом с ней есть другой магазин. - Near it (train station) is a different store.
    который – which or which one.
    Магазинб который называется Пассаж. - A store which is called Pasash.
    Который час? - What time is it? Literally «which one hour».
    Магазин, который работает до восьми (g.c.) часов. - A store that works until 8 o'clock.
    Улица, которая (fem. of который) была перед гостиницей (i.c.). - The street which was in front of the hotel. but - Why "была"? Where is it now??
    Поэтому я думаю, что вам (d.c.) лучше. - For that reason I think that it's better for you. but...
    Поэтому я думаю, что так будет лучше для вас.


    Level 3 – Lesson 11


    через полчаса – in half an hour.
    называться – to be called (inanimate objects).
    Как называется этот магазин? – What's the name of this store?
    Я иногда хожу туда. - I sometimes walk to there.
    Я сейчас иду туда, чтобы купить книгу (a.c.). - I am now going to there in order to buy a book.
    + ,мне нужно купить книгу.
    Для моего/моей (g.c.) знакомого/знакомой (g.c.) в Санкт-Петербурге (p.c.). - For my friend (acquaintance) in St. Petersburg.
    он ездил – he traveled. + он путешествовал
    Этот человек ездил ко мне (d.c.) в гости. - This person traveled to visit me. but...
    Этот человек приезжал ко мне (d.c.) в гости. - This person traveled to visit me.
    Этот человек часто ездил ко мне в гости.
    **********
    Он приехал ко мне (d.c.) домой несколько недель (g.c. plural) назад. - He arrived at my house a few weeks ago. but...
    Он приехал ко мне (d.c.) несколько недель (g.c. plural) тому назад. (можно без "домой")
    ***********
    Пока он был здесь. - While he was here.
    Он купил эту (a.c.) книгу (a.c.)? - Did he buy this book?
    двести – two hundred.
    поэтому – for that reason.
    Поэтому я хочу купить эту (a.c.) книгу (a.c.) для него (g.c.). - For that reason I want to buy this book for him.
    Я согласен. - I agree.


    Level 3 – Lesson 10


    По какой улице (p.c.)? - Along which street?
    По этой улице (p.c.). - Along this street.
    Будет можно ("можно будет" sounds better) увидеть гостиницу (a.c.). - It will be possible to see the hotel.
    Через несколько минут вы увидите гостиницу (a.c.). - In a few minutes you will see the hotel.
    Там можно найти место, чтобы поставить машину (a.c.). - There it's possible to find a place to put the car.
    Вы поедете туда на своей (p.c.) машине (p.c.)? - Will you drive to there in your car?
    Потому что у меня нет машины (g.c.) - Because I have no car.
    Зато у меня есть машина (n.c.). - On the other hand I have a car.
    Рядом с гостиницей (i.c.). - Near (nearby with the hotel) the hotel.
    Можно найти место рядом с ней (i.c.). - It's possible to find a place near it (referring to the hotel).
    в Москве (p.c.), о Москве (p.c.) - in Moscow, about Moscow.
    Я немного знаю о России (p.c.). - about Russia.
    Вы знаете Тверскую (a.c. of Тверская) улицу (a.c.)? - Do you know T. street?
    Spelling rule: after к, г, х, ж, ч, ш, щ, ц write а and у, never я or ю.
    Я могу отвезти вас (a.c.) на Тверскую (a.c.) улицу (a.c.). - I can bring you to T. street.
    на Тверской (p.c. of Тверская) улице (p.c.) - on T. street.
    Рядом с улицей (i.c.) - Near the street.
    Театр рядом с этой (i.c.) улицей (i.c.)? - Is the theatre near this street?


    Level 3 – Lesson 9


    было бы – it would be (was would).
    Мне (d.c.) было бы интересно. - For me it would be interesting.
    давайте – let's.
    Давайте поедем туда. - Let's drive to there.
    Он живёт на этой (p.c.) улице (p.c.). - He lives on this street.
    Это для нас (g.c.). - It's for us.
    Lesson practice:
    I don't know how the weather is supposed to be.
    I had much more (referring to work) than yesterday.
    I wasn't able to leave.
    I will be there until 7 o'clock.
    I can take you (взять вас) with me (with one).
    Can you take me with you (with one)?
    On which street?
    Along which street?
    Would it be difficult to find his house?
    We don't need to pay for it.


    Level 3 – Lesson 8


    У тебя с собой есть немного денег (g.c.)? - Do you have some money with you (with one)?
    Не так много, как у тебя. - Not as much as you have.
    почти - almost.
    И я почти ничего не помню. - And I remember almost nothing.
    Большой театр - Bolshoi Theatre.
    Вы хотите пойти в театр? - Do you want to go to the theatre?
    Хорошо, что мы поговорили об этом (p.c.) – It's good that we had a discussion about that.
    У моей (g.c.) знакомой (g.c.) большой дом. - My friend (female acquaintance) has a big house.
    Не пойти ли нам к ней (d.c.) домой? - What if we go to her house (place)?
    место – place.
    Трудно найти место – It's difficult to find a place.
    поставить – to put.
    Чтобы поставить машину (a.c.). - (In order to) Put the car.
    Я хотел/хотела купить машину (a.c.). - I wanted to buy a car.
    платить – to pay.
    за место – in exchange for a place.
    Чтобы платить за место. - In order to pay for a place.
    Lesson practice:
    No I don't remember that. (use об этом (p.c.))
    I don't know how to be going (идти) from here to there.
    On the other hand I know what to do.
    I had not enough money.
    You will not be the first.
    I think that you do not have enough time.
    Do you know what I'm thinking about (about what I'm thinking)?
    I would be able to take you with me (с собой).


    Level 3 – Lesson 7


    Я должен/должна спросить тебя/вас (a.c.) - I must ask you.
    Ты помнишь? - Do you remember?
    Я помню. - I remember.
    Я не знаю, как найти гостиницу (a.c.). - I don't know how to find the hotel.
    приеду – to arrive/come in the future by vehicle.
    Я думаю, что я приду туда. - I think that I will come to there.
    Я приду туда меньше, чем через час. - I will come to there less than in an hour.
    Ты хочешь идти туда пешком? - Do you want to be going to there on foot?
    устал(а) – tired.
    Но я совсем не устал(а). - But I am absolutely not tired.
    Дома я часто хожу пешком. - At home I often go for walks.
    Мне (d.c.) нравится ходить пешком. - I like to take walks.
    ничего can also mean «never mind» or «that doesn't matter».
    Я скоро приду туда. - I will soon come (arrive by foot) to there.
    об этом (p.c.) – about that.
    Мы ещё не говорили об этом (p.c.). - We haven't yet spoken about that.
    Мы ещё не поговорили об этом (p.c.). - We haven't yet discussed that.
    Когда я видел/видела тебя/вас (a.c.) прошлый раз. - When I saw you the last time.
    Тебе (d.c.) нужно... - You need...
    Тебе (d.c.) уже пора идти. - For you it's already time to be going.
    Не так быстро, как на машине (p.c.). - Not as fast (Not so fast) as by car.
    зато – on the other hand.
    Зато это не так дорого. - On the other hand it's not as expensive.
    И у меня с собой только немного денег (g.c.). - And I have with me only a little money.
    У меня не так много, как у тебя. - I have not as much as you have.
    Нам (d.c.) нужно сейчас поехать налево или направо? - Do we need now to drive to the left or the right?
    У меня был адрес. - I had the address.
    У меня с собой был адрес. - I had the address with me.
    Не так много, как я хотел/хотела бы. - Not as much as I would like.
    Lesson practice:
    About what do you want to ask?
    Which address do you (тебе/вам (d.c.)) need to find?
    To where would you like to go (пойти)?
    When do you need to arrive (прийти) to there?
    But I don't remember how to be going (идти) to there.
    My friend lives near the hotel.
    Can you help me?
    No, can you write down this address?
    When are you going to meet him/her (его/её (a.c.))?
    When are you supposed to meet your friend?
    Yes but you have absolutely no time.
    Maybe it's better to drive to there by car.
    On foot will not be as fast as by car.
    Here it's impossible to be driving straight.
    I don't yet know where it's possible to have supper.
    We will have only a little time.
    What if we go to the restaurant?


    Level 3 – Lesson 6

    Вам (d.c.) будет нужно пойти направо. – You will need to go to the right. But...
    Вам/тебе нужно будет свернуть (идти) направо. ***
    Когда я приду (by foot) туда? - When will I arrive to there? But...
    Когда я туда прибуду(если не пешком)? ***
    В воскресенье. - On Sunday.
    Вы придёте (прибудете) туда через несколько минут. - You will arrive to there in a few minutes.
    Где ты? - Where are you?
    прости (stress on the «и») – forgive me.
    прошлый (stress on the «о») раз. - the last time.
    Когда ты был в Москве (p.c.) прошлый раз? - When were you in Moscow the last time? But...
    Когда ты последний раз был в Москве? ***
    Я не помню, (stress on the «о») как найти ресторан. - I don't remember how to find the restaurant. But...
    Я забыл, где находится этот ресторан. Я не знаю, где (в каком месте) находится этот ресторан.
    ***
    Ты хотел/хотела бы там поужинать (или пообедать) завтра? - Would you like to have dinner there tomorrow?
    Мы приедем туда в семь. - We will arrive (by machine) to there at seven.
    Я ищу гостиницу (a.c.). - I'm looking for the hotel.
    Вы первый раз в Москве (p.c.)? - Are you in Moscow for the first time?
    Вы помните? – Do you remember?
    Я хотел/хотела спросить (stress on the «и») вас (a.c.). - I wanted to ask you.
    о чём (p.c.) – about what.
    вы работали... - you worked...
    Lesson practice:
    Near the hotel.
    You need to be going straight.
    If you look to the left it would be possible to see Gorky Park.
    How much time will be necessary in order to arrive to there?
    I for a long time wasn't able to find this restaurant.
    I've never been there before (earlier).
    It seems to me that we already traveled to there.
    Ah, it seems that now I remember.
    Yesterday I would have been able to have dinner.
    Tomorrow I will drive to St. Petersburg.
    I will have an important meeting.
    But I'm going to return on Sunday.
    I can write for you (вам) this address.
    About what you wanted to ask.
    It seems to me I remember you (вас).


    Level 3 – Lesson 5

    скоро (stress on the first «о») – soon.
    Мне (d.c.) скоро нужно быть там. - I soon need to be there.
    Мы (n.c.) скоро должны приехать? - Are we soon supposed to arrive?
    ***
    Help!!! I don't understand why two sentences above uses d.c. but the sentence above uses n.c. - can someone please explain it to me?

    мне нужно = I need (or more literally "it is needed by me")
    мы должны = we should, we are supposed to

    Some verbs in Russian are backwards.
    For example:
    I like books = мне нравятся книги (literally "books are pleasant to me")
    I feel like drinking = мне хочется пить ("drinking is desired by me")

    Don't ask why. Russian is a backward language.


    I don't really know why, but we can also swap these two sentences:

    Я скоро должен быть там.
    Нам скоро нужно приехать? (better: "Как скоро нам нужно приехать?")

    I think, there are a stable statements "мне/тебе/ему/вам... нужно/надо" and "я/ты/он... должен". You just have to memorise it.

    ******
    Да, мы приедем/вы приедете через несколько минут. - Yes we will/you will arrive in a few minutes.
    нельзя – impossible.
    Нет, здесь нельзя ехать быстрее. - No here it's impossible to be driving faster.
    Извините, мне (d.c.) скоро будет нужно позвонить. - Excuse me, I soon will need to make a phone call.
    Я скоро должен/должна идти. - I soon am supposed to be going.
    Чтобы прийти туда не слишком поздно. - In order to arrive to there not too late.
    Вы идёте... – You are going (on foot)...
    Я иду... - I am going (on foot)...
    Вам (d.c.) нравится ходить туда? - Do you like to walk to there?
    Да, я часто хожу (stress on the «у») туда. - Yes I often walk to there.
    Когда вы приходите (stress on the «о») в ресторан? - When will you arrive to the restaurant?
    Сегодня воскресенье. - Today is Sunday.
    У меня будет... - I will have...
    Позже у меня будет меньше работы (not a verb), чем сейчас. - Later I will have less work than now.
    меньше времени (g.c.) - less time.
    У вас будет намного меньше времени (g.c.). - You will have much less time.
    Lesson practice:
    They weren't able to come (приехать) to the restaurant.
    But we were supposed to have supper there today.
    Were you supposed to bring him to there?
    He likes to take walks very much.
    He wanted to have a look at Gorky Park.
    Will he be in the restaurant at five o'clock?
    My friend works not far from there.
    Does your friend have a good job?
    This park is absolutely not difficult to find.
    From there it's already possible to see Gorky Park.
    Now you are going faster than you were earlier.
    But to this restaurant I always walk.
    If today is Sunday then the restaurant will be working until twelve (двенадцати (g.c) часов) o'clock.
    Can you arrive to there a little early?
    Today I will have less work.
    Today I will have more time.


    Level 3 – Lesson 4

    Я хотел пообедать вместе со своей знакомой (i.c.). - I wanted to have lunch together with my friend
    (female acquaintance).
    Да, она пригласила меня (a.c.) к (I can't hear the «k») себе (d.c.) домой. Yes she invited me to her house.
    Я хотел/хотела пообедать вместе с ним/ней (i.c.) - I wanted to have lunch with him/her.
    Сейчас я должен/должна быть в ресторане (p.c.). - Now I'm supposed to be in the restaurant.
    Где Парк Горького (g.c.)? - Where is Gorky Park?
    Как найти Парк Горького (g.c.)? - How to find Gorky Park?
    Нам (d.c.) пора пообедать – For us it's time to have lunch (to do something).
    Когда вам (d.c.) нужно прийти туда? - When do you need to arrive (by foot) to there?
    Так, мне (d.c.) уже пора идти. - So it's already time for me to be going (on foot).
    Мне (d.c.) нужно идти, чтобы прийти туда в пять. - I need to be going in order to arrive to there at five.
    Нет, это рядом. - No it's nearby.
    проспект – avenue.
    Рядом с гостиницей (i.c.). - Near the hotel. Spelling rule 3: After ж, ч, ш, щ, ц, write «о» in stressed singular endings and «е» in unstressed singular endings.
    оттуда – from there.
    Lesson practice:
    I was supposed to make a call two hours ago.
    I needed to speak with my friend but I wasn't able to.
    He will be working until five o'clock.
    It seems to me that he works all the time.
    I had a good room in the hotel.
    I just now called to her house.
    It seems to me that nobody knows.
    I was supposed to met here there.
    It's absolutely not difficult to find (talking about Gorky Park). - Use «его» for «it».
    I wanted to be driving by car in order to arrive to there earlier.
    It seems to me it's absolutely nearby.
    Tell me please, to where do I need to be going?
    Over there will be a hotel.
    I will arrive (by car) to there in an hour.
    If you want I can bring you to the store.
    From there it's not hard to find Gorky Park.
    From there it's possible to see Lenin's Avenue.
    If you look to the right.
    It's better for me to be going now.
    In order for me to arrive in forty minutes.


    Level 3 – Lesson 3

    только что – just now (literally only that).
    Я только что приехал/приехала. - I just now arrived.
    Вы долго будете в Москве (p.c.)? - Will you be a long time in Moscow?
    Я буду в Москве, только до следующей (adj. in g.c. that agrees with the fem. noun) недели (fem. noun in g.c.). - I will be in Moscow only until next week.
    Через несколько дней. - In a few days.
    с ней (i.c.) - with her.
    Я только что говорил/говорила с ней/ним (i.c.) по телефону (d.c.). - I just now spoke with her/him on the telephone.
    Чтобы встретить меня (a.c.) - In order to meet me.
    он/она будет... - he/she will be...
    всё время – all the time.
    Где должна быть встреча? - Where is this meeting supposed to be?
    Я приеду в шесть вечера (g.c.). - I will arrive at six in the evening.
    кажется – it seems.
    Мне кажется, не ещё поздно. - It seems to me that it's not yet late. but...
    Мне кажется, ещё не поздно.
    ********************
    совсем – absolutely, completely, entirely.
    Ещё не совсем поздно. - It's not yet absolutely late. but...
    Ещё не совсем поздно. == It's not yet absolutely late. (weird but possible)
    Ещё совсем не поздно. == It's not yet late at all.
    ***************
    Cегодня утром в девять утра. - This morning at nine in the morning. but...
    Cегодня _ в девять утра [Or Сегодня утром в девять].
    *******************
    Какой у меня номер? - Which room (номер can also mean hotel room) do I have?
    Lesson practice:
    Yes my plane landed (прилетал/прилетала) only two hours ago.
    I just now came to the hotel.
    Tomorrow I'm going to visit her.
    She wasn't able to stay there.
    Tomorrow I'm going to call my friend again.
    Tomorrow will she be at home?
    When will she be at home tomorrow?
    She will be at home all the time.
    I don't know where this meeting is supposed to be.
    She will already be there.
    I will come to there.
    How much will it cost?
    It seems to me it's absolutely not expensive.


    Level 3 – Lesson 2


    Что случилась? - What happened?
    назад – ago.
    Два часа назад. - Two hours ago.
    Ей (d.c.) нравится её работа. - She likes her job.
    Я собираюсь жить у своей (g.c.) знакомой (g.c.). - I'm going to live at my (female) friends (acquaintances) place.
    Нам (d.c. of мы) уже пора ехать. - For us it's already time to be driving.
    есть – to eat.
    Но, может быть, вы хотите есть. - But maybe you want to be eating.
    Я собираюсь сейчас поесть. - I'm going to eat now.
    через – through, across; after (a period of time).
    Через час мы должны приехать в гостиницу (a.c.). - In an hour we're supposed to come to the hotel.
    Pimsleur says that есть (exists) and есть (to eat) sound very much a like. but...
    Not "very much a like", but absolutely equally.
    трудный – difficult (adj.).
    В Москве (p.c.) не очень трудно (adverb) найти хороший ресторан. - In Moscow it's not very difficult to find a good restaurant.
    вы будете – you will be.
    Что вы будете делать в Москве (p.c.)? - What will you be doing in Moscow?
    Трудно сказать. - Difficult to say.
    Я буду там. - I will be there.
    Lesson practice:
    She had an important meeting.
    Yes she works a lot.
    In the evening it's necessary to be driving slower.
    For us it's time to be eating.
    I don't yet want to be eating.
    And in the hotel there is a good restaurant.
    I came to the airport four hours ago and I very much want to be eating.
    I think here also is a restaurant.
    Not very difficult if you have enough money.
    When do you need to arrive at the hotel?
    When will you be there?
    She invited me to have supper.
    We can arrive in two hours.


    Level 3 – Lesson 1


    прилететь – arrive by flying (to land).
    приехать – to arrive by vehicle.
    пора – it's time (to do something).
    Тогда мне/вам (d.c.) пора ехать. - Then it's time for me/for you to be driving.
    Как я могу вам (d.c.) помочь? - How can I help you?
    Я мог/могла бы. - I would be able to. Can also mean - I would have been able to.
    Я мог/могла бы отвезти вас (a.c.) туда. - I would have been able to bring you to there.
    Не поехать ли нам туда на такси. - What if we drive to there by taxi.
    самолёт – airplane.
    аэропорт – airport.
    встретить – to meet.
    Чтобы встретить своего (g.c.) знакомого (g.c.). - In order to meet my friend (acquaintance).
    немного быстрее – a little more quickly.
    намного быстрее – much more quickly.
    Lesson practice:
    Can I make a call from here?
    My friend is going to come to here.
    When is he supposed to land?
    For how long is he able to stay?
    His plane is supposed to land at three o'clock.
    We can take a taxi in order to drive to the airport.


    Level 2 – Lesson 30


    Я уеду – I'll leave.
    Нью-Йорк – New York.
    Он собирается ко мне (d.c.) в гости на следующей неделе. - He's going to visit me next week.
    Он часто ездит сюда. - He often travels to here.
    Я поеду. – I will drive.
    Я еду. – I am driving.
    Вы поедете. - You will drive.
    Вы уедете. - You will leave.
    встреча – a meeting.
    важный – important.
    Во вторник (a.c.) у меня важная встреча. - On Tuesday I have an important meeting.
    Lesson practice:
    He's going to come to my house.
    He likes to take walks.
    Would you like to go to the concert?
    Yes, we both would be able to go to there.
    You will leave for America on Thursday, right?
    Before Tuesday you need to find the time (in order to) to come visit me.


    Level 2 – Lesson 29


    четыре часа дня – four o'clock in the afternoon.
    десять часов вечера – ten o'clock of the evening.
    четыре дня – four days.
    Когда вы поедете туда? - When will you drive to there? but...
    ***
    Лучше - Когда вы туда поедете?
    В принципе без разницы, а еще это зависит от интонации
    ***
    Я сейчас поеду к себе (d.c.) домой. - I will now drive to my house.
    идея – idea.
    У меня есть идея. - I have an idea.
    пока – while.
    банк – bank.
    Пока вы едете, я мог/могла пойти в банк. - While you're driving I would be able to go to the bank. but...
    ***
    Грамматически правильно, но звучит как-то бессмысленно.
    Лучше как-нибудь так:
    "Пока вы ездили, я могла сходить в банк."
    Или:
    "Пока вы едете, я могу сходить в банк.
    ***
    чтобы... – in order to...
    Чтобы обменять немного денег (g.c.). - In order to change some money.
    Lesson practice:
    I would be able to invite you.
    It was possible.
    It's still possible.
    On Wednesday I can bring you to the restaurant.
    Thank you but before that, I need to have a look at the address.
    Would you be able to bring me to home?
    That's all that I have.
    Nobody knows how to find your house.
    Before five o'clock in the afternoon.
    She has an idea.
    Which is the road?


    Level 2 – Lesson 28


    она ходит – she walks (stress on the «о»).
    ходить – to walk (stress on the "и").
    Pimsleur says ходить refers to walking sometimes, often, or always rather than on a specific occasion.
    Она собирается ехать с восьми (g.c.) часов до десяти (g.c.). - She's going to be driving from eight o'clock until ten.
    Она собирается поехать туда. - She's going to drive to there.
    сюда – to here.
    Я хотел/хотела пойти к ним (d.c.) в гости. - I wanted to go visit them.
    Они собираются ко мне (d.c.) в гости. - They're going to visit me.
    У меня (g.c.) дома. - At my house.
    Я мог бы. - I would be able to.
    ко мне (d.c.) домой – to my house.
    Lesson practice:
    they need.
    You're driving much more slower than necessary.
    She prefers to take walks.
    They're going to come here on Wednesday.
    They were supposed to come to here.
    On Wednesday I would be able to bring them to there.


    Level 2 – Lesson 27

    отвезти – bring (to a certain place).
    Вы можете отвезти меня туда? - Can you bring me to there?
    вернуться – to return.
    Я должен/должна был/была вернуться город. - I was supposed to return to the city.
    никто – nobody.
    Никто не знает этот номер. - Nobody knows this number.
    Кто знает? - Who knows?
    искать – to search, look for.
    Вы ищете... - You are looking for...
    Я ищу... - I am looking for...
    Он не знает, что вы собираетесь приехать в гости? - Doesn't he know that you are going to come to visit?
    всё – all.
    Он всё время работает. - He works all the time.
    Pimsleur says: when a word ends «a» and you are saying «to» that place, it changes from «а» to «у» (a.c.).
    Вы можете увидеть магазин. - You can see a store.
    посмотреть – to have a look.
    Если посмотреть направо.- If you look to the right (literally - If to have a look to the right).
    увидеть – to see.
    Lesson practice:
    To where do you need to drive?
    I don't want to be driving by bus.
    It was necessary to call to him.
    Nobody knows how it's possible to call to there.
    I can call to him if he's home.
    Why are you driving slower than earlier?
    Because I'm looking for a restaurant.


    Level 2 – Lesson 26

    Какой у неё адрес? - Which is her address?
    Ты можешь мне (d.c.) помочь? - Can you help me?
    Я хотел/хотела бы... - I would like...
    вы жили... - you lived.
    вы едете – you are driving.
    поедете прямо – drive straight ahead. This is how Pimsleur says it but...
    поедете ("поезжайте" is better; "поедете" is not imperative) прямо – drive straight ahead.
    Сейчас вы едете медленнее. - Now you are driving more slowly.
    Я еду. - I am driving.
    Я собираюсь поехать в Москву (a.c.). - I am going to drive to Moscow.
    Pimsleur says: use «поехать» when mentioning the destination.
    Вы хотели поехать туда вместе со мной (i.c.). - You wanted to drive to there (a destination) together with me.
    Можно поехать туда на автобусе (p.c.) - It's possible to drive to there by bus.
    намного – much.
    На машине (p.c.) намного быстрее. – By car is much faster.
    Lesson practice:
    I have been looking for her already five days.
    I can write it.
    Can you read it?
    She needed to make a call.
    She needed to take a taxi.
    She wanted to call to the doctor.
    From eight until nine o'clock.
    She needed to change (exchange) some money.
    If you don't like to be driving together with me.
    It's necessary to.
    It's possible to.
    You already are driving fast enough.


    Level 2 – Lesson 25


    Сейчас я работаю в компании (p.c. of компания) Кодак, и я живу у своего (g.c. of свой) знакомого (g.c.of знакомый). - Now I'm working at the Kodak company, and I live at my friend's (acquaintances) place. (refering to a male).
    У моего (g.c.) знакомого (g.c.) большой дом. - My friend (male)(acquaintance) has a big house.
    Этот доктор - один из моих (g.c.) знакомых. - This doctor is one of my acquaintances (friends).
    Сейчас я живу у него. - Now I live at his place.
    From lesson 19 - Сейчас я живу у своей (g.c. of своя) знакомой (why not знакомая? because it's not nominative). - (Referring to a female) Now I live at my friend's (acquaintance's) place.
    Но я должен был работать с девяти (g.c.) утра до шести (g.c.) вечера. - But I had to work from nine in the morning until six at night.
    взять – to take.
    взять вас – take you.
    Вы можете взять меня в город? - Can you take me to town?
    Я могла (fem.). - I was able to.
    обменять – to exchange.
    Я хотел обменять немного денег (g.c. of деньги). - I wanted to exchange some money.
    Lesson practice:
    We have a doctor in the hotel.
    We don't have a doctor here.
    I already know of a doctor in the city.
    Then I could give you his telephone number.
    That was a good job. (referring to work).
    Excuse me, do you still need to call the doctor?
    I need to call him but I can wait.
    They wanted to have dinner with me at 7.
    My friend has only a little time.
    Earlier I was able to drive to there by car.


    Level 2 – Lesson 24

    Вы должны были? - Were you supposed to? «вы» can be used also to speak to more than one person (even good friends).
    помощь – a help.
    помочь, помогать - to help
    Ты можешь мне (d.c.) помощь? - Can you help me?
    прочитать – to read.
    Ты можешь прочитать по-русски? - Can you read Russian? (This is how Pimsleur says it)
    Ты можешь читать по-русски? - Can you read Russian?
    дом can also refer to a building. Дом шесть или дом семь? - Building six or building seven.
    Почему бы и нет? - Why not? (literally why wouldn't it?)
    Вам (d.c.) нужно позвонить доктору (d.c.)? - Do you need to call the doctor?
    Lesson practice:
    But now I need to find many things.
    Do you want to write them a letter?
    Maybe more than necessary.
    We were supposed to live at our friends place.
    I don't like to take walks when it's very cold.


    Level 2 – Lesson 23

    найти – to find.
    никогда – never.
    Лучше, чем раньше. - Better than it was (it was is understood) earlier or Better than before.
    Они никогда не были здесь. - They've never been here.
    У вас был их номер телефона? (g.c.) - Did you have their telephone number?
    Мне (d.c.) нужно найти моих (g.c.) знакомых у них. - I need to find my acquaintances (friends) at their place. Better: Мне нужно найти у них своих знакомых.
    Вам (d.c.) нужно найти их (g.c.) адрес? - Do you need to find their address?
    написать – to write.
    Я хочу написать им (d.c.) письмо. - I want to write (write to them) them a letter.
    Они должны были позвонить мне (d.c.). - They were supposed to (call to me) call me.
    Я мог. - I was able to.
    Какой у них адрес? - Which address do they have?
    Я не мог найти их дом. – I wasn't able to find their house.
    доктор – doctor.
    Я ищу доктора (a.c.). - I'm looking for a doctor.
    ***
    Why does «Я ищу телефон» but «Я ищу доктора» ends in an «a»? Go to:

    http://masterrussian.com/aa071200a.shtml

    for a lesson on the accusative case.
    ***
    Номер телефона (g.c.) доктора (g.c.). – The telephone number of a doctor.
    Lesson practice:
    I wanted to invite my friends to visit.
    Do you need to call them?
    Yes I was supposed to call them.


    Level 2 – Lesson 22

    Мы хотели позвонить им (d.c.), но не можем. - We wanted to call them but can't.
    Он хотел позвонить им (d.c.). - He wanted to call them.
    Что вы ищете? - What are you looking for?
    они могут – they can.
    ходить – to walk (multidirectional).
    Им (d.c.) нравится ходить пешком. - They like to take walks (to walk on foot).
    они живут – they live.
    Им не нужно много ездить. - They don't need to travel by machine a lot.
    Они не могли много ходить пешком. - They were not able to take many walks.
    Извините, где здесь почта (fem.)? - Excuse me, where is the post office here?
    Она (referring to the post office) недалеко отсюда. - It's not far from here.
    Я могу увидеть. - I can see.
    Я вижу её (a.c.) (referring to the post office) отсюда. - I see it from here.
    Вы видите её (a.c.) (referring to the post office)? - Do you see it?
    Они были дома. - They were at home.
    Может быть, вам нужно пойти на почту (a.c.). - Maybe you need to go to the post office.
    Lesson practice:
    Does she like to work there?
    But she prefers to travel.
    They were supposed to stay there until Monday.
    He was supposed to make a telephone call.


    Level 2 – Lesson 21

    Я ищу телефон. - I'm looking for a telephone.
    Я пригласил их. - I invited them.
    Я должен/должна был/была остаться дома. - (mas./fem.) I was supposed to stay at home. (this is how Pimsleur says it)
    ***
    Я собирался/собиралась остаться дома. - (mas./fem.) I was supposed to stay at home.
    ***
    Я хотел/хотела (mas./fem.) позвонить ему (d.c.), но мой телефон не работал. - I wanted to call him but my telephone didn't work.
    Моя машина тоже не работала. - My car also didn't work.
    Мне нужно было пойти пешком сегодня утром. - I needed to go on foot this morning. (this is how Pimsleur says it)
    ***
    Мне нужно было идти пешком сегодня утром. - I needed to go on foot this morning.
    or possible:
    Мне пришлось пойти пешком сегодня утром. - I needed to go on foot this morning.
    ***
    Вы знаете его номер телефона? (g.c.) – Do you know his telephone number?
    У меня есть номер, но я не знаю правильный этот номер или нет. - I have a number but I don't know if this number is correct or not.
    Может быть, это неправильный номер? - Maybe it's not the correct number?
    А, вот другой номер. - Here is a different number.
    Скажите, где здесь есть другой телефон? - Tell me, where is there a different telephone here?
    Телефон недалеко отсюда. - The telephone is not far from here.
    А, вы ищете телефон? - Ah, you're looking for a telephone?
    Lesson practice:
    I have a letter for you.
    From whom?
    Can I make a call from your place?
    I want to invite them to my house.
    You need to go to the post office.


    Level 2 – Lesson 20

    Письмо из Крыма (g.c.). - A letter from The Crimea.
    Он/Она должен/должна был/была работать. - He/She had to work.
    Он работает... - He works...
    Ей (d.c.) двадцать пять лет (g.c plural). - She is twenty five years old.
    позвонить – to telephone, ring.
    телефон – telephone.
    Я могу позвонить по телефону? (d.c.) - Can I make a call? (Can I ring by telephone)
    нужен/нужна/нужно/нужны (mas./fem./neuter/plural) – necessary.
    Мне (d.c.) нужно позвонить по телефону (d.c.) (a female is speaking but - No, not only female, it's just 1st person, single). - I need (to me it's necessary) to make a telephone call.
    ***Also!!!
    Нужен agrees with the subject of the sentence. The subject is always in the NOMINATIVE case. Мне is the dative and therefore cannot be the subject.

    Мне нужно работать - Lit. To me it is necessary to work.

    "To work" is the subject, effectively, and therefore Нужен must agree with it. Since it is a verb in the infinitive is has no gender and therefore is neuter (нужно)

    Мне нужен он - I need him
    Мне нужна она - I need her
    Мне нужно оно - I need it
    Мне нужны они - I need them
    ***
    дочь – daughter.
    Он хотел – He wanted.
    Она хотела – She wanted.
    Они хотели – They wanted.
    почта – post office.
    на почту (a.c.) – to the post office.
    На здоровье! - Your welcome!
    ***Also!!!
    (Пожалуйста! Не за что!) - Your welcome! Don't mention it! Not at all! All another answers on "Thank you!" (Спасибо!)
    ***
    Lesson practice:
    He already had to leave.
    He often has to travel (by vehicle) to there.


    Level 2 – Lesson 19


    Сейчас я живу у своей знакомой (why not знакомая? because it's not nominative). - (Referring to a female) Now I live at my friend's (acquaintance's) place.
    Я жил (mas.)... - I lived...
    Я жила (fem.)... - I lived...
    женщина – woman.
    мужчина – man.
    компаний – company (Pimsleur does not say компания).
    Я работаю ... - I work...
    Я работал (mas.)... - I worked...
    Я работала (fem.)... - I worked...
    Я работал в компании (p.c. of компания) Жилеттам. - I worked at the Gillette company there. Note – «там» should not be where it is, it should be - Я работал там в компании Жилет.
    У него было много работы (g.c. of работа). - He had a lot of work.
    работа – job.
    У него была хорошая (fem.) работа. - He had a good job.
    работать – to work.
    У меня было больше работы чем сейчас. - I had more work than (I do – is understood) now.
    У них была... - They had...
    Lesson practice:
    Must he work there?
    For how long must he stay there?
    to go by car.
    to go by subway.
    to go by foot.
    My son worked a lot there.


    Level 2 – Lesson 18

    жить – to live (to stay).
    плохой – bad.
    плохая (fem.) погода – bad weather.
    сын – son.
    Сибирь – Siberia.
    Он хочет жить. - He wants to stay (in one place). (This is how they say it in the lesson but...)
    ********
    "Он хочет жить." можно перевести только так: "He wants to live."
    А вот "Он хочет жить в Москве" можно перевести "He wants to stay in Moscow."
    "Он хочет остановиться (в гостинице/у Петровых)" (on the way, transient(ly))
    "Он хочет пожить в деревне" (for a short time, for example on holidays)
    "Он хочет поcелиться в деревне" (for indefinitely long time, permanently)
    "Он хочет жить в Америке" (permanently)
    ********
    остаться – to stay (remain for a certain period of time).
    Наш сын хочет жить у своих знакомых. - Our son wants to live at his (at one's) friends (acquaintances) place.
    ********
    Our son wants to live at his friends place. = Наш сын хочет жить у своих друзей.
    Наш сын хочет жить у их друзей. = Our son wants to live at their friends place.
    ********
    Сколько ему (d.c.) лет (g.c plural)? - How old is he?
    Ему (d.c.) двадцать лет (g.c plural). - He is twenty years old.
    Lesson practice:
    To where would you like to drive?
    Today we have good weather in Moscow.
    Here the weather is better than in St. Petersburg.
    Here now it's not so cold.
    But here it's always colder than in Crimea.
    My friend (acquaintance) is from Crimea.
    Unfortunately I cannot drive to Crimea now.
    I don't like to travel when the weather is bad.
    I'm going to wait until six/next week.
    It's better for you to wait until next week.
    No, my wife and I are going to leave without them.
    Because we both must work there.
    Is he going to stay until Monday?
    He likes the weather in Crimea very much.
    He prefers the weather in Crimea.


    Level 2 – Lesson 17

    Какая погода? – How is the weather? (this is how Pimsleur says it).
    лучше - Какая сейчас погода? OR "Как (там) погода?"
    Лучше, чем Москва. - Better than Moscow.
    на следующей неделе – next week.
    В Санкт-Петербурге (d.c.) холоднее чем в Москве (d.c.). – In St. Petersburg it's colder than in Moscow.
    В Москве (d.c.) холоднее чем в Крыму (d.c.)? - In Moscow it's colder than in Crimea.
    ***d.c vs. p.c.
    Например: "Рассказы о Крыме (p.c.)".
    d.c. - Крыму ("Море подарило Крыму прекрасный климат").

    Но принято говорить "В Крыму".
    Почему - не знаю. Наверное, есть какое-то правило
    ***
    раньше – earlier.
    был (mas.)/была (fem.)/было (neuter)/были (plural) – past tense of быть (to be).
    Раньше было холоднее чем сейчас. - Earlier it was colder than now.
    Но сейчас не так холодно. – But now it's not so cold.
    дороже - more expensive.


    Level 2 – Lesson 16

    ещё кое-кого – someone else.
    он пригласил – he invited.
    она пригласила – she invited.
    он делал – he did or он сделал (Pimsleur does not use this form).
    она делала – she did or она сделала (Pimsleur does not use this form).
    оба – both.
    всегда – always.
    Я езжу – I travel (to ride, drive, go by vehicle). Below is a discussion regarding this from the www.masterrussian.com (Thank you Оля!) forum:
    ***to travel = путешествовать (Pimsleur does not use this form).
    ***отдыхать – to rest, to relax.
    ***основном - core, essential, fundamental.
    ***глагол – verb.
    ***употребляется – make use of.
    ***смысле - sense, meaning.
    ***Можно, конечно, сказать "Я часто езжу отдыхать на Кипр", но в основном глагол "ездить" ***употребляется в смысле "go, ride, drive".
    ***например – for example.
    ***Например, "я езжу на машине".
    ***ошибаюсь - be mistaken, be wrong.
    ***пусть - let, may, even (if), though.
    ***поправит - repair, mend, adjust.
    ***(Если я ошибаюсь, пусть меня поправит кто-нибудь, кто хорошо знает ***английский).
    ***also...
    ***Ездить/Ехать can be translated as 'travel' in English.
    ***If you mean "travel" as in a direction:
    ***Я ехал в Россию - I traveled/went to Russia.
    ***To travel, as a general action, as in "I like to travel" is Путешествовать.
    часто – often.
    погода – weather.
    хороший – good (adj.)
    хорошая (fem.) погода – good weather.
    кто-нибудь – anyone or someone.
    Вы знаете кого-нибудь (a.c.) там/в Крыму (a.c.)? - Do you know anyone there/in Crimea?
    к ней (d.c.) – to (towards) her.
    Я часто езжу к ней (d.c.) в гости. - I often travel to visit her (as a guest).
    У него/неё/них большая семья. - He/She/(They have) has a big family.


    Level 2 – Lesson 15

    Ты собираешься к нему/ней (d.c.) в гости? - Are you going to visit him/her?
    Они с женой (i.c.) приехали. - He and his wife arrived.
    твоя – your (fem.).
    Где твоя машина? - Where is your car?
    к ним (d.c.) - to them.
    Ты собираешься к ним (d.c.) в гости? - Are you going to visit them?
    домой – home, to one's home.
    себе – self, reflexive pronoun in d.c.
    When saying «I» or «me» in a sentence and refering to yourself again, must use one or one's. Example:
    Я хочу пригласить их к себе (d.c.) домой. - I want to invite them to my house (to one's place).
    **Excellent examples from Оля:
    Я пригласила Машу к себе.
    Ты пригласил Машу к себе.
    Он пригласил Машу к себе.
    Мы приглашаем вас к себе.
    Вы приглашаете нас к себе.
    Они приглашают нас к себе.

    Я взял эту книгу себе.
    Он долго выбирал себе костюм.
    Они купили этот телевизор для себя.
    Она любит только себя.
    **
    мы хотели – we wanted.
    Вы собираетесь пригласить их к себе (d.c.) домой? - Are you going to invite them to your house?


    Level 2 – Lesson 14

    если – if.
    а у тебя? – and you?
    до свидания – goodbye.
    Я приехал – I arrived (mas.).
    Я приехала – I arrived (fem.).
    Мы приехали – We arrived (plural).
    среда – Wednesday.
    в среду (a.c.) - on Wednesday.
    четверг – Thursday.
    в четверг (a.c.) - on Thursday.
    этот - this; that.
    к (+d.c.) - to, toward(s).
    к нему (d.c.) – to (towards) him.
    c (+i.c.) - with.
    c ним (i.c.) - with him.
    холодный – cold.


    Level 2 – Lesson 13

    у себя - to be in, to be in one's room, to be at home (in one's office).
    Что это у тебя? - What is it that you have? or What is it at your place?
    это для тебя – it's for you.
    год (1), года (2,3,4) (g.c.), лет (5 or more years that don't end 1-4) (g.c. plural).
    сколько лет? - how many years?
    очень интересно – very interesting.
    твой знакомый – your friend (acquaintance) (talking to a friend or family member).
    несколько минут – a few minutes.
    дома – at home.


    Level 2 – Lesson 12

    Я собираюсь уехать без пятнадцати (g.c.) восемь. – I am going to leave at (at is understood) 7:45.
    тебе (d.c.) нравится...? - Do you like... (To a friend, family member)?
    пряник – Russian pastry – priahnik.
    бы – would, page 230-231 of «The New Penguin Russian Course» explains how it's used.
    вы хотели бы...? – you would like (would you like)...?
    кофе с молоком (i.c.) - coffee with milk.
    без молока (g.c.) - without milk.
    куда? – to where?
    где? - where is?
    вы хотели – you wanted.


    Level 2 – Lesson 11

    суббота – Saturday.
    в субботу (a.c.) – on Saturday.
    Мне (d.c.) тоже нравится Москва, но мне (d.c.) больше нравится Санкт-Петербург. - I also like Moscow (to me also) but I prefer St. Petersburg.
    Не поехать ли нам туда? - What if we drive to there?
    Ты хочешь...? - Do you want...?
    Ты можешь...? - Can you...?
    на концерт – to a concert (for a concert).
    в кафе – to the cafe.
    начинаться – to begin.
    Он начинается после восьми (g.c.). – (talking about a concert) It begins after eight (o'clock).
    у тебя – you have or at your place (to a friend, family member).
    большое спасибо – thank you very much
    Ты много ездишь. - You travel a lot.


    Level 2 – Lesson 10

    Я думаю лучше кофе. - I think coffee is better. (This is how they say it in the lesson).
    Я думаю, что кофе лучше или Кофе лучше, я думаю. - I think coffee is better.
    до вторника (g.c.) - until Tuesday.
    в девять часов (g.c. plural) вечера (g.c.) - at nine in the evening (nine of the evening).
    сегодня вечером (i.c.) – this evening (today in the evening).
    до девяти (g.c.) вечера (g.c.) - until (can also mean before) nine in the evening.
    пригласить – to invite.
    Я хочу пригласить вас (a.c.). - I want to invite you.
    пригласить тебя (a.c.) - invite you (friend, family member).
    пригласить в гости (n.c.) – invite as a guest.
    В гости - обстоятельство места (куда?) с предлогом.
    Гости - в именительном падеже.
    ты думаешь – you think.
    ты собираешься – are you going.
    привет – hello (to a friend, family member).
    пригласить меня (a.c.) – invite me или пригласи меня.


    Level 2 – Lesson 9

    только до понедельника (g.c.) - only until Monday.
    до шести (g.c.) – until six.
    после семи (g.c.) - after seven.
    пятница – Friday.
    в пятницу (a.c.) – on Friday.
    надолго – for a long time.
    ему (d.c.) - to him.
    ей (d.c.) - to her.
    ему (d.c.) нравится – he likes.
    ей (d.c.) нравится – she likes.
    больше – bigger, larger, greater, more.
    больше нравится – prefers (more likeable).
    ему (d.c.) больше нравится – he prefers.


    Level 2 – Lesson 8

    письмо – letter (note).
    от кого (g.c.)...? – from whom ...?
    Письмо из Америки. (g.c.). - Letter from America.
    Они собираются в город. - They are going to town.
    понедельник – Monday.
    в понедельник (a.c.) – on Monday.
    вторник - Tuesday
    во вторник (a.c.) – on Tuesday.
    без двадцати (g.c.) девять – 8:40, without twenty nine.
    без десяти (g.c.) восемь – 7:50.
    без пяти (g.c.) десять – 9:55.
    Она живёт в Вашингтоне (p.c.) – She lives in Washington.


    Level 2 – Lesson 7

    после этого (g.c.) – after that.
    до этого (g.c.) - before that.
    туда – (to) there.
    долго – for a long time.
    у них (g.c.) (add н when preceded by «у») – at their place or they have.
    Not only "у":
    о них (про них) = about them
    для них = for them
    за них (вместо них) = instead of them
    для кого (g.c.)...? – for whom...?
    для меня (g.c.) – for me.


    Level 2 – Lesson 6

    Не пойти ли нам (d.c.)...? - What if we go...? - future.
    они ездили – they traveled (went by vehicle).
    Где станция метро? – Where is the subway station?
    пойти пешком – to go by foot.
    на машине (i.c. is that right????) – by car.
    Мы собираемся поехать на машине? – Are we going to drive by car?
    Мы можем поехать на метро? - Can we go by subway?


    Level 2 – Lesson 5

    иногда – sometimes.
    работать – to work.
    много работы (g.c. of работа) – a lot of work.
    из – from, out of.
    Один (mas.) из моих (g.c.) знакомых. - One of my acquaintances.
    Одна (fem.) из моих (g.c.) знакомых. - One of my acquaintances.
    Она собирается в Крым (a.c.). - She is going to Crimea.
    ездить – to travel (multidirectional or a regular trip) travel is usually translated
    as "путешествовать". This is not in the lesson though.
    поехать – to start to drive (one trip one direction to one place).
    Она иногда ездит в Крым. - She sometimes travels to Crimea.
    Ваша знакомая русская? - (refering to a female) Is your acquaintance Russian?
    Она из Америки. (g.c.) - She is from America.
    Она в Америке. (p.c.) - She is in America.
    Он иногда ездит в Россию (a.c.) - He sometimes travels to Russia.
    Моя знакомая живёт в Бостоне (p.c.) - (refering to a female) My acquaintance lives in Boston.

  14. #34
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by fortheether
    Потому что магазины закрыты - Because the stores are closed.
    Quote Originally Posted by fortheether
    Ещё это не поздно. - Yet it is not late.
    "Ещё это не поздно" - это не по-русски. Лучше - "еще не поздно". Или "это еще не поздно".
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  15. #35
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by fortheether
    одна тысяча рублей за литр. - One thousand roubles for a liter.
    Quote Originally Posted by fortheether
    Какая правильная дорога?
    Тоже не по-русски. Лучше "Какая дорога правильная?"
    "Какая правильная дорога?" means "What the correct road??"

    Quote Originally Posted by fortheether
    Level 1 - Lesson 24
    Как сказать? - How does one say?

    Да, она большая. - Yes it's big.
    Запятая здесь нужна обязательно, иначе меняется смысл.

    Quote Originally Posted by fortheether
    Дайте мне десять литров, пожалуйста. - Give me 10 liters please.

    Слушайте и повторяйте. - Listen and repeat.
    Quote Originally Posted by fortheether
    Level 1 - Lesson 23

    Слушайте этот разговор – Listen to this conversation.
    скажите мне – say to me.
    спросите меня – ask me.

    У вас есть машина? - Do you have a car?
    отвечайте – answer (вы).
    Моя машина достаточно большая. - My car is big enough.

    попробуйте спросить – try to ask.
    попробуйте сказать – try to say.

    ???? now pimsleur says для вас instead of для вам to mean for you. I am confused.
    for you = для вас (для тебя)

    скажите ещё раз - say again.
    Мы хотим немного бензина (g.c.). - We want some gasoline.

    машины – cars.
    Американская машина – American car.
    Американские машины – American cars.

    У вас в машине (g.c.) есть бензин? - Do you have gas in your car?

    дайте мне (dative case? yes) десять литров (g.c plural) бензина (g.c). - Give me 10 liters of gas.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  16. #36
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by fortheether
    Level 1 - Lesson 22
    Вы можете подождать, правда? - You can wait, right?

    маленькая девочка - Little girl.
    "маленькая девушка" means "small yang girl"

    Quote Originally Posted by fortheether
    Где наша девушка? - Where is our girl?

    вместе с вами (i.c.) - With your.
    У нас есть большая семья. - We have a big family.


    У нас нет денег (g.c. of деньги). - we have no money.
    У вас есть дети? - Do you have any children?
    Сколько у вас детей? - How many children do you have?
    У нас нет мальчиков (plural g.c.). - We have no boys.

    У нас нет девушек / девочек (plural g.c.). - We have no girls.
    Мы хотим девочек (plural g.c.). - We want girls.

    У нас две девочки. - We have two girls (две is for feminine).
    У нас одна девочка. - We have one girl (одна is for feminine).


    Сколько у вас детей? - How many children do you have?
    У нас – we have.

    У вас много денег (g.c. of деньги) – You have a lot of money.
    У нас два мальчика (g.c.). - We have two boys.


    Level 1 - Lesson 19

    немного молока (in singular g.c.) для джентльмена. - Some milk for the gentleman.

    Он хочет купить немного пива. - He wants to buy some beer.
    Мы хотим купить немного пива. - We want to buy some beer.
    Я живу на Тверской улице (p.c.)


    Вы хотите пообедать вместе со мной (i.c.)? - Do you want to have lunch with me?
    вместе с вами (i.c.) - with you.
    Я собираюсь что-нибудь поесть сейчас. - I'm going to eat something now.


    Level 1 - Prior Lessons

    Что вы хотите делать сегодня? - What do you want to do today?
    понимать – to understand.
    Я понимаю – I understand.
    вы понимаете? – Do you understand?

    несколько – some (used in – У меня есть несколько долларов).

    Вы хотите – you want.

    У меня – at my place.
    У вас – at your place.

    для вас (a.c.) - for you.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  17. #37
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    The peoples state of New Jersey
    Posts
    1,143
    Rep Power
    21
    Оля,

    Большое спасибо!!!!

    Скотт

  18. #38
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    The peoples state of New Jersey
    Posts
    1,143
    Rep Power
    21
    Hello,
    Lesson 27 has been added. Please help me to correct my many mistakes.

    Большое спасибо!

    Скотт

  19. #39
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    The peoples state of New Jersey
    Posts
    1,143
    Rep Power
    21
    Hello,
    Please help me fix my many mistakes.

    Thank you,
    Scott



    Level 1 - Lesson 27

    Сейчас отвечайте на вопрос. - now answer the question.
    когда – when.
    Вы поедете Санкт Петербург? - You driving to St. Petersburg?
    Что вы собираетесь делать там? - What are you going to do there?
    знакомить – acquaintances. - Is this right????
    несколько знакомить - some acquaintances????
    увидеть – to see.
    в Санкт Петербурге (p.c.) – In St. Petersburg.
    работать – to work.
    Вы собираетесь работать? - You going to work?
    провести – to spend time.
    день – day
    дни - days
    Я собираюсь провести десять дни там. - I'm going to spend 10 days there.
    несколько дни – a few days
    думать – to think
    так – so.
    Я так думаю. - I think so.
    Вы собираетесь увидеть Сергея (a.c. of Сергей)? - You going to see Sergei?

  20. #40
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    The peoples state of New Jersey
    Posts
    1,143
    Rep Power
    21
    Level 1 – Lesson 28

    Добрый вечер – good evening.
    Вы не знаете. - You don't know.
    Вы думаете. - You think.
    провести – to spend time.
    остаться – to stay.
    девяносто – ninety.
    сто – one hundred.
    ничего – nothing.
    Explains that double negatives are common.
    Я ничего не хочу. - I don't want anything.
    уехать – to leave, drive away.
    Мы собираемся уехать. - We are going to leave.
    вместе – together.
    поужинать – to have supper.
    Но Я один. – But I am alone (mas.).
    Но Я одна .– But I am alone (fem.).

Page 2 of 22 FirstFirst 123412 ... LastLast

Similar Threads

  1. NonRussian films (work in progress)
    By rockzmom in forum General Discussion
    Replies: 917
    Last Post: December 11th, 2012, 12:46 PM
  2. Not making Progress
    By vivkulan in forum General Discussion
    Replies: 10
    Last Post: April 16th, 2010, 03:49 PM
  3. Johanna's Progress..
    By Hanna in forum Daily Progress
    Replies: 11
    Last Post: January 18th, 2010, 09:21 AM
  4. Pimsleur Progress
    By fortheether in forum Tech Support and Site Comments
    Replies: 1
    Last Post: October 15th, 2006, 08:13 PM
  5. Old Pimsleur vs Newer Pimsleur
    By demoiselle in forum Book Reviews
    Replies: 0
    Last Post: February 7th, 2006, 10:04 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary