I think it's more natural to say:Quote:
Originally Posted by Оля
He took a long time to choose his costume.
Also I think this is more natural:
"to choose a costume for himself."
Both sentences mean the same thing though.
Thank you,
Scott
Printable View
I think it's more natural to say:Quote:
Originally Posted by Оля
He took a long time to choose his costume.
Also I think this is more natural:
"to choose a costume for himself."
Both sentences mean the same thing though.
Thank you,
Scott
Hello,
Please help me fix my many mistakes.
Thank you,
Scott
Level 2 – Lesson 16
ещё кое-кого – someone else.
он пригласил – he invited.
она пригласила – she invited.
он делал – he did.
она делала – she did.
оба – both.
всегда – always.
Я езжу – I travel.
часто – often.
погода – weather.
хороший – good (adj.)
хорошая (fem.) погода – good weather.
кто-нибудь – anyone.
Вы знаете кого-нибудь (a.c.) там/в Крыму (a.c.)? - Do you know anyone there/in Crimea?
к ней (d.c.) – to (towards) her.
Я часто езжу к ней (d.c.) в гости. - I often travel to visit her (as a guest).
У него/неё/них большая семья. - He/She/(They have) has a big family.
Quote:
Originally Posted by fortheether
Оля,Quote:
Originally Posted by Оля
Thank you again! Your discussion of travel vs. go, ride, drive has been added to the notes.
Thank you,
Scott
Hello,
Please help me fix my many mistakes.
Thank you,
Scott
Level 2 - Lesson 17
Какая погода? – How is the weather?
Лучше чем Москва. - Better than Moscow.
на следующий неделя – next week.
В Санкт-Петербурге (p.c.) холоднее чем в Москве (p.c.). – In St. Petersburg it's colder than in Moscow.
В Москве (p.c.) холоднее чем в Крыму (exception in p.c.???????????)? - In Moscow it's colder than in Crimea.
раньше – earlier.
был (mas.)/была (fem.) – past tense of быть (to be).
Раньше была (fem.) холоднее чем сейчас. - Earlier it was colder than now.
Но сейчас не так холодно. – But now it's not so cold.
дороже - more expensive.
Quote:
Originally Posted by fortheether
It's not an exception in p.c.Quote:
в Крыму (exception in p.c.?)
Например: "Рассказы о Крыме".
d.c. - Крыму ("Море подарило Крыму прекрасный климат").
Но принято говорить "В Крыму".
Почему - не знаю. :oops: Наверное, есть какое-то правило :)
Это что там лучше, чем Москва? :evil:Quote:
Originally Posted by fortheether
Оля,Quote:
Originally Posted by Оля
Thank you for the help (also for the prior post) and the great explaination.
Scott
Thank you,Quote:
Originally Posted by Wowik
Scott
Hello,
Please help me fix my many mistakes.
Thank you,
Scott
Level 2 – Lesson 18
жить – to live (to stay).
плохой – bad.
плохая (fem.) погода – bad weather.
сын – son.
Сибирь – Siberia.
Он хочет жить. - He wants to stay (in one place).
остаться – to stay (remain for a certain period of time).
Наш сын хочет жить у с их знакомых. - Our son wants to live at his (at one's) friends (acquaintances) place.
Сколько ему (d.c.) лет (g.c plural)? - How old is he?
Ему (d.c.) двадцать лет (g.c plural). - He is twenty years old.
Lesson practice:
To where would you like to drive?
Today we have good weather in Moscow.
Here the weather is better than in St. Petersburg.
Here now it's not so cold.
But here it's always colder than in Crimea.
My friend (acquaintance) is from Crimea.
Unfortunately I cannot drive to Crimea now.
I don't like to travel when the weather is bad.
I'm going to wait until six/next week.
It's better for you to wait until next week.
No, my wife and I are going to leave without them.
Because we both must work there.
Is he going to stay until Monday?
He likes the weather in Crimea very much.
He prefers the weather in Crimea.
"Он хочет жить." можно перевести только так: "He wants to live."Quote:
Originally Posted by fortheether
А вот "Он хочет жить в Москве" можно перевести "He wants to stay in Moscow."
Our son wants to live at his friends place. = Наш сын хочет жить у своих друзей.Quote:
Originally Posted by fortheether
Наш сын хочет жить у их друзей. = Our son wants to live at their friends place.
Оля,Quote:
Originally Posted by Оля
Thank you so much for the help!
Scott
He-he! More frequently it means "He don't want to die!" :-)Quote:
Originally Posted by fortheether
"Он хочет остановиться (в гостинице/у Петровых)" (on the way, transient(ly))
"Он хочет пожить в деревне" (for a short time, for example on holidays)
"Он хочет поcелиться в деревне" (for indefinitely long time, permanently)
"Он хочет жить в Америке" (permanently)
---------------------------------
Мама! Не пили меня пилою! Я хочу жить, жить-жить, жить-жить...
Ездить/Ехать can be translated as 'travel' in English.Quote:
Originally Posted by Оля
If you mean "travel" as in a direction:
Я ехал в Россию - I traveled/went to Russia.
To travel, as a general action, as in "I like to travel" is Путешествовать.
Я этого не отрицала.Quote:
Originally Posted by TATY
He-he! More frequently it means "He don't want to die!" :-)Quote:
Originally Posted by Wowik
"Он хочет остановиться (в гостинице/у Петровых)" (on the way, transient(ly))
"Он хочет пожить в деревне" (for a short time, for example on holidays)
"Он хочет поcелиться в деревне" (for indefinitely long time, permanently)
"Он хочет жить в Америке" (permanently)
Wowik,
Thank you!
Scott
TATY,Quote:
Originally Posted by TATY
Thank you.
Scott
I traveled to Russia - Я ездил в РоссиюQuote:
Originally Posted by TATY
Когда впервые я ехал в Россию, я не говорил по-русски.
When I traveled/went to Russia at first time I didn't (don't?) speak Russian.
Hello,
Please help me fix my many mistakes.
Thank you,
Scott
Level 2 – Lesson 19
Сейчас Я живу у своей знакомый (why not знакомая?). - (Referring to a female) Now I live at my friend's (acquaintance's) place.
Я жил (mas.)... - I lived...
Я жила (fem.)... - I lived...
женщина – woman.
мужчина – man.
компаний – company (Pimsleur does not say компания - unless the «я» is silent «or I don't hear it»???).
Я работаю ... - I work...
Я работал (mas.)... - I worked...
Я работала (fem.)... - I worked...
Я работал компаний Gillette там. - I worked at the Gillette company there.
У него была много работы (g.c. of работа). - He had a lot of work.
работа – job.
У него была хорошая (fem.) работа. - He had a good job.
работать – to work.
У мне была больше работать чем сейчас. - I had more work than (I do – is understood) now.
У них была... - They had...
Lesson practice:
Must he work there?
For how long must he stay there?
to go by car.
to go by subway.
to go by foot.
My son worked a lot there.
Quote:
Originally Posted by fortheether
Maybe he is heaing Компании (nom. plu., gen. sig.), or Компаний (gen. plu.)Quote:
Originally Posted by Оля
Но это не слово, это форма слова :wink:Quote:
Originally Posted by TATY
Hello,
Please help me fix my many mistakes.
Thank you,
Scott
Level 2 – Lesson 20
Письмо из Крыма (g.c.). - A letter from Crimea.
Он/Она должен/должена был/была работать. - He/She had to work.
Он работает... - He works...
Ей (d.c.) двадцать пять лет (g.c plural). - She is twenty five years old.
позвонить – to telephone, ring.
телефон – telephone.
Я могу позвонить по телефону? (d.c.) - Can I make a call? (Can I ring by telephone)
нужен/нужна/нужно/нужны (mas./fem./neuter/plural) – necessary.
Мне (d.c.) нужна позвонить по телефону (d.c.) (a female is speaking). - I need (to me it's necessary) to make a telephone call.
дочь – daughter.
Он хотел – He wanted.
Она хотела – She wanted.
Они хотели – They wanted.
почта – post office.
на почту (a.c.) – to the post office.
На здоровье! - Your welcome!
Lesson practice:
He already had to leave.
He often has to travel (by vehicle) to there.
In the "audio lounge" message "Pimsleur - company" I posted the sentence in question.Quote:
Originally Posted by Оля
Thank you,
Scott
Quote:
Originally Posted by fortheether
Нужен agrees with the subject of the sentence. The subject is always in the NOMINATIVE case. Мне is the dative and therefore cannot be the subject.
Мне нужно работать - Lit. To me it is necessary to work.
"To work" is the subject, effectively, and therefore Нужен must agree with it. Since it is a verb in the infinitive is has no gender and therefore is neuter (нужно)
Мне нужен он - I need him
Мне нужна она - I need her
Мне нужно оно - I need it
Мне нужны они - I need them
And it's The Crimea
Quote:
Originally Posted by fortheether
Оля - TATY - Wowik
Thank you for the great help!
Scott
Hello,
Please help me fix my many mistakes.
Thank you,
Scott
Level 2 – Lesson 21
Я ищу телефон. - I'm looking for a telephone.
Я приглашали их. - I invited them.
Я должен/должна был/была остаться дома. - (mas./fem.) I was supposed to stay at home.
Я хотел/хотела (mas./fem.) позвонить ему но мой телефон не работал. - I wanted to call him but my telephone didn't work.
Моя машина тоже не работала. - My car also didn't work.
Мне нужно было пойти пешком сегодня утром. - I needed to go on foot this morning.
Вы знаете его номер телефона? (g.c.) – Do you know his telephone number?
У меня есть номер, но я не знаю правильный этот номер или нет. - I have a number but I don't know if this number is correct or not.
Может быть это не правильный номер? - Maybe it's not the correct number?
Ах, вот другой номер. - Ah, here is a different number.
Скажите, где здесь есть другой телефон? - Tell me, where is there a different telephone here?
Телефон недалеко отсюда. - The telephone is not far from here.
Ах, вы ищете телефон? - Ah, you're looking for a telephone?
Lesson practice:
I have a letter for you.
From whom?
Can I make a call from your place?
I want to invite them to my house.
You need to go to the post office.
Quote:
Originally Posted by fortheether
This sign (,) is very important in Russian.Quote:
Originally Posted by fortheether
Wowik - Oля,
Thank you for the help.
Scott
Hello,
Please help me fix my many mistakes.
Thank you,
Scott
Level 2 – Lesson 22
Мы хотели позвонить им (d.c.), но не можем. - We wanted to call them but can't.
Он хотел позвонить им (d.c.). - He wanted to call them.
Что вы ищете? - What are you looking for?
они могут – they can.
ходить – to walk (multidirectional).
Им (d.c.) нравится ходить пешком. - They like to take walks (to walk on foot).
они живут – they live.
Им не нужно много ездить. - They don't need to travel by machine a lot.
Они не могли много ходить пешком. - They were not able to take many walks.
Извините, где здесь почта (fem.)? - Excuse me, where is the post office here?
Она (referring to the post office) недалеко отсюда. - It's not far from here.
Я могу увидеть. - I can see.
Я вижу её (a.c.) (referring to the post office) отсюда. - I see it from here.
Вы видите её (a.c.) (referring to the post office)? - Do you see it?
Они были дома. - They were at home.
Может быть, вам нужно пойти на почту (a.c.). - Maybe you need to go to the post office.
Lesson practice:
Does she like to work there?
But she prefers to travel.
They were supposed to stay there until Monday.
He was supposed to make a telephone call.
It's ok.
Это неправильный номер (слитно пишется)Quote:
Originally Posted by Оля
Точно :oops:Quote:
Originally Posted by Chuvak
Оля - Chuvak,
Thank you for the help.
Scott
Hello,
Please help me fix my many mistakes.
Thank you,
Scott
Level 2 – Lesson 23
найти – to find.
никогда – never.
Лучше, чем раньше. - Better than it was (it was is understood) earlier.
Can it also mean - Better than before?
Они никогда не были здесь. - They've never been here.
У вас был их номер телефона? (g.c.) - Did you have their telephone number?
Мне (d.c.) нужно найти моих (g.c.) знакомых у них. - I need to find my acquaintances (friends) at their place.
Вам (d.c.) нужно найти их (g.c.) адрес? - Do you need to find their address?
написать – to write.
Я хочу написать им (d.c.) письмо. - I want to write (write to them) them a letter.
Они должны были позвонить мне (d.c.). - They were supposed to (call to me) call me.
Я мог. - I was able to.
Какой у них адрес? - Which address do they have?
Я не мог найти их дом. – I wasn't able to find their house.
доктор – doctor.
Я ищу доктора (a.c.). - I'm looking for a doctor.
***
Why does «Я ищу телефон» but «Я ищу доктора» ends in an «a»? Go to:
http://masterrussian.com/aa071200a.shtml
for a lesson on the accusative case.
***
Номер телефона (g.c.) доктора (g.c.). – The telephone number of a doctor.
Lesson practice:
I wanted to invite my friends to visit.
Do you need to call them?
Yes I was supposed to call them.
Yes, it can.Quote:
Originally Posted by fortheether
Better: Мне нужно найти у них своих знакомых.Quote:
Мне (d.c.) нужно найти моих (g.c.) знакомых у них. - I need to find my acquaintances (friends) at their place.