Not only "у":Quote:
Originally Posted by fortheether
о них (про них) = about them
для них = for them
за них (вместо них) = instead of them
etc.
Printable View
Not only "у":Quote:
Originally Posted by fortheether
о них (про них) = about them
для них = for them
за них (вместо них) = instead of them
etc.
I think Pimsleur just wants to make sure the student understands it's not the same as "там".Quote:
Originally Posted by Rtyom
Thank you,
Scott
Thank you!Quote:
Originally Posted by Оля
Scott
Thank you! :D Transcripts of Pimsleurs Russian do not exist anywhere, except here, so your work is helping me, and many others, a lot!!! :D I only ask that you try to do a complete transcript of each lesson - (I know this is like looking a gift horse in the mouth :oops: ). But again, Thank You!!!!! :thanks: :thanks: :thanks:
It could be easy to make the whole transcript. If Pimsleur is not so vast in volume. :)
I do not see the point of doing a whole transcription of each lesson. I just put all the new material (I hope) in each lesson in my notes. I do not copy the repitition or most full sentences. Why? I want to be able to do it on my own. To me these notes are used to reinforce the lessons and also learn how to read/write Russian. I also put in the cases so I study grammer at the same time.Quote:
Originally Posted by Haksaw
I am thinking of rearranging the notes though. Instead of lesson 23 "I verb", then lesson twenty eight "You same verb as before". Putting them together. All verb conjugations together. I want to continue with the lessons and see where it goes.
Scott
Hello,
Please help me fix my many mistakes.
Thank you,
Scott
Level 2 – Lesson 8
письмо – letter (note).
от кого (g.c.)...? – from whom ...?
Письмо из Америки. (g.c.). - Letter from America.
Они собираются в город. - They are going to town.
понедельник – Monday.
в понедельник (a.c.) – on Monday.
вторник - Tuesday
во вторник (a.c.) – on Tuesday.
без двадцати (g.c.) девять – 8:40, without twenty nine.
без десяти (g.c.) восемь – 7:50.
без пяти (g.c.) десять – 8:55.
Она живёт в Вашингтоне (p.c.) – She lives in Washington.
Quote:
Originally Posted by fortheether
Flowforever,Quote:
Originally Posted by flowforever
I actually wrote the time wrong - it should be 9:55.
Thank you,
Scott
Hello,
Please help me correct my many mistakes.
Thank you,
Scott
Level 2 – Lesson 9
только до понедельника (g.c.) - only until Monday.
до шести (g.c.) – until six.
после семи (g.c.) - after seven.
пятница – Friday.
в пятницу (a.c.) – on Friday.
на долго – for a long time.
ему (d.c.) - to him.
ей (d.c.) - to her.
ему (d.c.) нравится – he likes.
ей (d.c.) нравится – she likes.
больше – bigger, larger, greater, more.
больше нравится – prefers (more likeable).
ему (d.c.) больше нравится – he prefers.
Quote:
Originally Posted by fortheether
Quote:
Originally Posted by flowforever
flowforever,
Thank you.
Scott
Hello,
Please help me fix my many mistakes.
Thank you,
Scott
Level 2 – Lesson 10
Я думаю лучше кофе. - I think coffee is better.
до вторника (g.c.) - until Tuesday.
в девять часов (g.c. plural) вечера (g.c.) - at nine in the evening (nine of the evening).
сегодня вечером (i.c.) – this evening (today in the evening).
до девяти (g.c.) вечера (g.c.) - until (can also mean before) nine in the evening.
пригласить – to invite.
Я хочу пригласить вас (a.c.). - I want to invite you.
пригласить тебя (a.c.) - invite you (friend, family member).
пригласить в гости (what case is this????) – invite as a guest.
ты думаешь – you think.
ты собираешься – are you going.
привет – hello (to a friend, family member).
пригласить меня (a.c.) – invite me.
Level 2 – Lesson 10
Я думаю, что кофе лучше или Кофе лучше, я думаю. - I think coffee is better.
до вторника (g.c.) - until Tuesday.
в девять часов (g.c. plural) вечера (g.c.) - at nine in the evening (nine of the evening).
сегодня вечером (i.c.) – this evening (today in the evening).
до девяти (g.c.) вечера (g.c.) - until (can also mean before) nine in the evening.
пригласить – to invite.
Я хочу пригласить вас (a.c.). - I want to invite you.
пригласить тебя (a.c.) - invite you (friend, family member).
пригласить в гости - (what case is this????) – invite as a guest.
В гости - обстоятельство места (куда?) с предлогом. Гости - в именительном падеже.
ты думаешь – you think или вы думаете
ты собираешься? – are you going или вы собираетесь?
привет – hello (to a friend, family member).
пригласите меня (a.c.) – invite me или пригласи меня
Quote:
Originally Posted by Lampada
Lampada,
Thank you!
Scott
Hello,
Just want to be sure these are right. I want to add these to the notes even though Pimsleur doesn't discuss them.
Thank you,
Scott
(Presented in order from "The New Penguin Russian Course")
n.c. - nominative case - именительном падеж.
p.c. - prepositional case – предложный падеж.
a.c. - accusitive case – винительный падеж.
g.c. - genitive case - родительный падеж.
d.c. - dative case – дательный падеж.
i.c. - instrumental case – творительный падеж.
feminine gender – женский род.
masculine gender – мужской род.
ъ – твёрдый знак.
ь - мягкий знак.
Quote:
Originally Posted by fortheether
flowforever,Quote:
Originally Posted by flowforever
They have been added to the end of the notes.
Thank you!
Scott
Hello,
Please help me fix my many mistakes.
Thank you,
Scott
Level 2 – Lesson 11
суббота – Saturday.
в субботу (a.c.) – on Saturday.
Мне (d.c.) тоже нравится Москва но мне (d.c.) больше нравится Санкт Петербург. - I also like Moscow (to me also) but I prefer St. Petersburg.
Не поехать ли нам туда. - What if we drive to there.
Ты хочешь...? - Do you want...?
Ты можешь...? - Can you...?
на концерт – to a concert (for a concert).
в кафе – to the cafe.
начинаться – to begin.
Он начинаться после восьми (g.c.). – (talking about a concert) It begins after eight (o'clock).
у тебя – you have or at your place (to a friend, family member).
большое спасибо – thank you very much
Ты много ездишь. - You travel a lot.
Начинается maybe, elsewise seems to be nonsenseQuote:
Он начинаться после восьми (g.c.). – (talking about a concert) It begins after eight (o'clock).
Quote:
Originally Posted by fortheether
Оля,Quote:
Originally Posted by Оля
большое спасибо!
Скотт
Hello,
Please help me fix my many mistakes.
Thank you,
Scott
Level 2 – Lesson 12
Я собираюсь уехать без пятнадцати (g.c.) восемь. – I am going to leave at (at is understood) 7:45.
тебе (d.c.) нравится...? - Do you like... (To a friend, family member)?
пряник – Russian pastry.
бы – would, page 230-231 of «The New Penguin Russian Course» explains how it's used.
вы хотели бы...? – you would like (would you like)...?
кофе с молоком (i.c.) - coffee with milk.
без молока (g.c.) - without milk.
куда? – to where?
где? - where is?
вы хотели – you wanted.
I think, "пряник" = "priahnik" :wink:
Quote:
Originally Posted by Оля
Thank you!
Scott
Hello,
Please help me fix my many mistakes.
Thank you,
Scott
Level 2 – Lesson 13
у себя - to be in, to be in one's room, to be at home (in one's office).
Что это у тебя? - What is it that you have? or What is it at your place?
это для тебя – it's for you.
год (1), года (2,3,4) (g.c.), лет (5 or more years that don't end 1-4) (g.c. plural).
сколько лет? - how many years?
очень интересно – very interesting.
твой знакомый – your friend (acquaintance) (talking to a friend or family member).
несколько минут – a few minutes.
дома – at home.
Quote:
Originally Posted by fortheether
Pretty please!
Everything seems to be right there.
But it's better to work with phrases in context.
I agree and the lessons eventually do put the phrases in context, I think.Quote:
Originally Posted by Vadim84
Thank you,
Scott
Hello,
Please help me fix my many mistakes.
Thank you,
Scott
Level 2 – Lesson 14
если – if.
а у тебя? – and you?
до свидания – goodbye.
Я приехал – I arrived (mas.).
Я приехала – I arrived (fem.).
Мы приехали – We arrived (plural).
среда – Wednesday.
в среду (a.c.) - on Wednesday.
четверг – Thursday.
в четверг (a.c.) - on Thursday.
этот - this; that.
к (+d.c.) - to, toward(s).
к нему (d.c.) – to (towards) him.
c (+i.c.) - with.
c ним (i.c.) - with him.
холодный – cold.
Again everything seems correct.
But again I warn you :lol: I hope you understand that given translations are only correct in certain context while in other context they will be wrong.
Thank you for the help and I will keep your advice in mind.Quote:
Originally Posted by Vadim84
Thank you,
Scott
Hello,
Please help me fix my many mistakes.
Thank you,
Scott
Level 2 – Lesson 15
Ты собираешься к нему/ней (d.c.) в гости? - Are you going to visit him/her?
Они с женой (i.c.) приехали. - He and his wife arrived.
твоя – your (fem.).
Где твоя машина? - Where is your car?
к ним (d.c.) - to them.
Ты собираешься к ним (d.c.) в гости? - Are you going to visit them?
домой – home, to one's home.
себе – self, reflexive pronoun in d.c.
When saying «I» or «me» in a sentence and refering to yourself again, must use one or one's. Example:
Я хочу пригласить их себе (d.c.) домой. - I want to invite them to my house (to one's place).
мы хотели – we wanted.
Вы собираетесь пригласить их себе (d.c.) домой? - Are you going to invite them to your house?
Quote:
Originally Posted by fortheether
That was stupid of me to omit the "k". Oh well.Quote:
Originally Posted by Оля
Question on "себе". When the personal pronoun of the sentence is "я" than себе refers also to the same person. But when the personal pronoun is "вы" then себе also refers to "вы". So the question is, is that why себе can refer to "my" and "your" but be the same word?
Now that I am trying to learn another language, I wish I payed attention during the English grammer lessons when growing up!
Оля - Thank you for the help!
Thank you,
Scott
Not only "я" and "Вы"...Quote:
Originally Posted by fortheether
Я пригласила Машу к себе.
Ты пригласил Машу к себе.
Он пригласил Машу к себе.
Мы приглашаем вас к себе.
Вы приглашаете нас к себе.
Они приглашают нас к себе.
Я взял эту книгу себе.
Он долго выбирал себе костюм.
Они купили этот телевизор для себя.
Она любит только себя.
It's a reflexive pronoun.. It refers to an active person of the sentence.
Оля,Quote:
Originally Posted by Оля
That is excellent. I added your examples to the notes. Please let me know if I got the translations right. When corrected I will add them also.
Thank you so much,
Scott
Вроде бы перевод правильный, но я думаю, кто-нибудь другой проверит лучше, чем я ;)Quote:
Originally Posted by fortheether
Я понимаю.Quote:
Originally Posted by Оля
Thank you,
Scott
Наверное, лучше было бы "to choose the costume for himself"...Quote:
Originally Posted by fortheether