Quote Originally Posted by Aurelian View Post
"to have a balance" можно ведь заменить на "to respect a balace". Разве нет? Может быть даже "it's important to balance ..."?
I studied your corrections Aurelian, and I see how much easier it is to say things that way. I do notice, though, that some of the English meaning is lost. Generally subtle differences. I think part of my problem is trying to stick too closely to the English...which gives me the "word for word" habit of translating. What do you think?