а почему в ступор? по мне так вполне нормальное слово: "Весьма схожие взгляды", например. При том что контекст как раз подразумевает не полностью идентичные, а во много схожие - намного короче.
а почему в ступор? по мне так вполне нормальное слово: "Весьма схожие взгляды", например. При том что контекст как раз подразумевает не полностью идентичные, а во много схожие - намного короче.
Korrigieren Sie bitte all meine Beiträge.
Ну, мои ровесники (в большинстве своём) - это стадо необразованных идиотов, которые интересуются только сигаретами и выпивкой. [s:2u9rud4w]И прочими нехорошими вещами[/s:2u9rud4w].Originally Posted by abehterev
Такие слова как "отнюдь", "весьма" и "ибо" вводят их в долговременный и надёжный ступор. А такие нехорошие и злые люди как я (коих меньшинство), нагло пользуются этим фактом, вводя бедных современных подростков в когнитивный диссонанс. (Последние два слова тоже служат хорошим способом введения в ступор ).
(В последнее время для этой цели стало удобно вставлять в речь ужжжасные немецкие слова и словосочетания. Результат обеспечен на 95%)
Please, correct all of my mistakes. My English is terrible.
Спасибо Vadim Mo!
Краткая форма?Originally Posted by Vadim Mo
Я забываю, что оно плевральное.Originally Posted by Vadim Mo
Какая время это предложение?Originally Posted by Vadim Mo
"Зависит от манера язык говорит"?Originally Posted by Vadim Mo
Снова, я забываю, что она плевральная.Originally Posted by Vadim Mo
Learning Russian through self-study since 12th March, 2010. Current progress: On New Penguin Russian Course lesson 7.
Простите мне невольную глупость. Пожалуйста, исправьте мои ошибки.
Нет проблем.Originally Posted by Pretty Butterfly
Да, кажется это так называется. )Краткая форма?
Так нельзя спросить. Слово "время" среднего рода, так что правильно сказать так: "какое время". Но вопрос построен не совсем верно.Originally Posted by Vadim Mo
Лучше так: "в каком времени это предложение?". Или так: "какого времени это предложение?"
Здесь настоящее время. Но глагол опущен. В настоящем времени глагол "есть" опускается (не используется). Вот в прошедшем было бы так: другим моим любимым словом было "кошка".
А в будущем (если пофантазировать) так: другим моим любимым словом будет "кошка".
Тут мы видим глагол "есть" в прошедшем ("было") и будущем ("будет") времени.
Хотя мне и эта фраза кажется несколько неестественной. Хотя смысл совершенно понятен и в разговоре я бы совершенно нормально её воспринял.Originally Posted by Vadim Mo
Я бы так сказал: зависит от манеры говорить.
Надеюсь, я понятно попробовал объяснить всё? )
В основном безвреден.
Заподлицо.
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
А мне очень нравится слово "соблаговолите".
Милостивый государь, не соблаговолите ли вы...
В основном безвреден.
Ага, особенно просто такие обороты даются нашим иностранцамOriginally Posted by Vadim Mo
Сударыня, не соблаговолите ли Вы, отужинать сего дня в компании слуги Вашего, откушать яств всяческих, да усладиться медами сладкими.
Как-то так
Прям таки приглашение на свидание.
Korrigieren Sie bitte all meine Beiträge.
Нет, но стиль-то каков!
В основном безвреден.
Тогда уж так.Originally Posted by abehterev
В основном безвреден.
[quote=Pretty Butterfly]Я забываю, что оно плевральное.Originally Posted by "Vadim Mo":qzfo8x41
Снова, я забываю, что она плевральная.[/quote:qzfo8x41]Originally Posted by Vadim Mo
плевральный = pleural = anatomical term meaning 'relating to pleura', a membrane in the lungs
the grammatical term plural = множественное число
ex. Я забываю, что это существительное во множественном числе = I forget that this noun is in the plural
If I was kiddin' you, I'd be wearin' a fez and no pants. (Lennie Briscoe)
А я чуть было не подумал, что я слова такого не знаю. Словарь тоже не помог. Плевральный - это медицинский термин, от слова "плевра".
Хотя совершенно ясно, что тут имелось ввиду.
В основном безвреден.
[quote=Pretty Butterfly]Какая время это предложение?[/quote:28b2w458]Originally Posted by "Vadim Mo":28b2w458
Какая время это предложение?
=> В каком времени это предложение?
My another favourite word is "cat".
=> Другое моё любимое слово - [это] "кошка". ("Это" is optional.)
=> Другим моим любимым словом является "кошка".
Нет, в каком времени стоит этот глагол?Originally Posted by Crocodile
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
Для моего уха оба предложения звучат нормально.Originally Posted by Lampada
В основном безвреден.
Моё любимое русское слово -- тараканище!
Вообще, чисто на слух, слова в своем языке как-то не воспринимаются как особенно интересные/красивые. В иностранные слова я часто влюбляюсь, из-за того, что они кажутся новыми, необычными, интересными... А свое все такое знакомое, что нравится/не нравится уже больше по смыслу.
Я тоже люблю слова со всякими суффиксами, типа -ище, -яра... Например, "котяра", потому что обожаю кошек. "Котище"...Originally Posted by chaika
"Лапочка", "лапа", "лапонька" -- любимые нежности, часто употребляю.
"Дубак" -- к сожалению, часто приходится употреблять, живем-то в Сибири.
Из ругательных "пофиг", "нафиг".
Ну и просто всякие заковыристые слова, типа "забубенный"... (даже не совсем уверена, что оно точно значит... наверно, то же, что "офигенный"). Очень харизматичное слово "враки". Ну и всякие там слямзить, стибрить, скоммуниздить, умыкнуть; загогулина... да мало ли их.
Самые красивые слова, по-моему, с буквой л -- легкий, лето.
Alice: One can't believe impossible things.
The Queen: I dare say you haven't had much practice. When I was your age, I always did it for half an hour a day. Why, sometimes I've believed as many as six impossible things before breakfast.
Моё любимое с детства слово: "длинношеее". С тремя "е" на конце. Узнал о нем из обожаемого с детства произведения Льва Кассиля "Кондуит и Швамбрания" (http://lib.ru/PROZA/KASSIL/kassil1.txt). Позволю себе привести цитату из него:
Особенно рьяно разводил "журавлей" и "лебедей" учитель латинского языка
Вениамин Витальевич Пустынин, прозванный за длинные, торчком стоящие усы
"Тараканий Ус", или, "по-латыни", "Тараканиус".
Была у него и другая весьма распространенная в нашем классе кличка:
"Длинношеее".
Был Тараканиус худ, носат и похож на единицу. Шея у него была
длиннющая, по-верблюжьи раскачивалась она над крахмальным воротником с
острыми углами. Однажды на уроке Гавря, желая потешить класс, спросил
Тараканиуса:
- Вениамин Витальич! Хотя у нас сейчас не русский, объясните,
пожалуйста: ведь есть такое слово, которое на три "е" кончается?
- Есть, - ничего не подозревая, ответил Тараканиус, - есть! Например,
вот: длинношеее.
Класс грохнул. Гавря, торжествуя, сел. С того дня Тараканиуса в классе
и всюду встречали три громадные буквы "Е". Они глядели с классной доски, с
кафедры, с сиденья его стула, со спины его шубы, с дверей его квартиры. Их
стирали. Назавтра они появлялись снова.
Тараканиус бледнел, худел и ставил единицы в тетрадках и дневниках.
per angusta ad augusta
Слово "загогулина" напомнило мне очень весёлую историю Михаила Задорнова про агента иностранной разведки. История из далеких советских времен. Позволю себе привести цитату монолога мастера-наладчика бетономешалки. Перевести его на иностранный язык, наверное, невозможно:Originally Posted by starrysky
Невероятным усилием воли я взял себя в руки и даже попытался, не тратя времени зря, выяснить секрет новой бетономешалки с программным управлением. Я спросил мастера-наладчика о порядке ее работы, на что он мне ответил:
- Слухай сюда! Положь колдобину со стороны загогулины и два раза дергани за пимпочки. Опосля чего долбани плюхалкой по кувыкалке и, кады чвокнет, - отскочь дальшее, прикинься ветошью и не отсвечивай. Потому как она в энто время шмяк тудыть, сюдыть, ёксель-моксель, ёрш твою медь... Пш-ш-ш! - И ждешь пока остынет. Остыло - подымаесся, вздыхаешь. Осторожненько вздыхаешь, про себя, шобы эта быдла не рванула! И бегишь за угол за пол-литрой. Потому как пронесло!
Записанный мною за мастером порядок работы бетономешалки был немедленно передан мною в центр. Восемь недель опытнейшие шифровальщики бились над ним, но так и не смогли разгадать, что означает научный термин 'Ёрш твою медь!'
per angusta ad augusta
"Ёрш твою медь!" это эвфемизм (euphemism). Заменяет одно очень грубое ругательство, аналогичное английскому "Mother f...r!" Образовано от первых букв этого ругательства: "Ё.. твою м...!". Выражение "ёрш твою медь", по моему мнению, сильно устарело. В современном разговорном русском языке почти не употребляется. Разве что в качестве шутки.Originally Posted by Seraph
Ёрш здесь употребляется в значении специальной щётки, типа такой:
per angusta ad augusta
Из той же истории.
Персонаж - американский шпион в СССР....пpямо со стpойки меня послали на куpсы английского языка, с котоpых я был отчислен за неуспеваемость, потому что пpеподаватель не понимала моего чистого английского пpоизношения. Однажды она меня спpосила, где я обучался английскому языку. Я ответил честно: в английской спецшколе. Она на это ответила, что она, оказывается, всегда не довеpяла английским спецшколам и что совсем не так, как я, надо пpоизносить the table согласно последней инстpукции ВЦСПС.
В основном безвреден.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |