а почему в ступор? по мне так вполне нормальное слово: "Весьма схожие взгляды", например. При том что контекст как раз подразумевает не полностью идентичные, а во много схожие - намного короче.
Printable View
а почему в ступор? по мне так вполне нормальное слово: "Весьма схожие взгляды", например. При том что контекст как раз подразумевает не полностью идентичные, а во много схожие - намного короче.
Ну, мои ровесники (в большинстве своём) - это стадо необразованных идиотов, которые интересуются только сигаретами и выпивкой. [s:2u9rud4w]И прочими нехорошими вещами[/s:2u9rud4w].Quote:
Originally Posted by abehterev
Такие слова как "отнюдь", "весьма" и "ибо" вводят их в долговременный и надёжный ступор. :roll: А такие нехорошие и злые люди как я (коих меньшинство), нагло пользуются этим фактом, вводя бедных современных подростков в когнитивный диссонанс. (Последние два слова тоже служат хорошим способом введения в ступор :roll: ).
(В последнее время для этой цели стало удобно вставлять в речь ужжжасные немецкие слова и словосочетания. Результат обеспечен на 95%)
Спасибо Vadim Mo!
Краткая форма?Quote:
Originally Posted by Vadim Mo
Я забываю, что оно плевральное.Quote:
Originally Posted by Vadim Mo
Какая время это предложение?Quote:
Originally Posted by Vadim Mo
"Зависит от манера язык говорит"?Quote:
Originally Posted by Vadim Mo
Снова, я забываю, что она плевральная.Quote:
Originally Posted by Vadim Mo
Нет проблем.Quote:
Originally Posted by Pretty Butterfly
Да, кажется это так называется. )Quote:
Краткая форма?
Так нельзя спросить. Слово "время" среднего рода, так что правильно сказать так: "какое время". Но вопрос построен не совсем верно.Quote:
Originally Posted by Vadim Mo
Лучше так: "в каком времени это предложение?". Или так: "какого времени это предложение?"
Здесь настоящее время. Но глагол опущен. В настоящем времени глагол "есть" опускается (не используется). Вот в прошедшем было бы так: другим моим любимым словом было "кошка".
А в будущем (если пофантазировать) так: другим моим любимым словом будет "кошка".
Тут мы видим глагол "есть" в прошедшем ("было") и будущем ("будет") времени.
Хотя мне и эта фраза кажется несколько неестественной. Хотя смысл совершенно понятен и в разговоре я бы совершенно нормально её воспринял.Quote:
Originally Posted by Vadim Mo
Я бы так сказал: зависит от манеры говорить.
Надеюсь, я понятно попробовал объяснить всё? )
Заподлицо.
А мне очень нравится слово "соблаговолите".
Милостивый государь, не соблаговолите ли вы...
Ага, особенно просто такие обороты даются нашим иностранцам :-)Quote:
Originally Posted by Vadim Mo
Сударыня, не соблаговолите ли Вы, отужинать сего дня в компании слуги Вашего, откушать яств всяческих, да усладиться медами сладкими.
Как-то так :-)
Прям таки приглашение на свидание.
Нет, но стиль-то каков!
:)
Тогда уж так.Quote:
Originally Posted by abehterev
:)
[quote=Pretty Butterfly]Я забываю, что оно плевральное.Quote:
Originally Posted by "Vadim Mo":qzfo8x41
Снова, я забываю, что она плевральная.[/quote:qzfo8x41]Quote:
Originally Posted by Vadim Mo
плевральный = pleural = anatomical term meaning 'relating to pleura', a membrane in the lungs
the grammatical term plural = множественное число
ex. Я забываю, что это существительное во множественном числе = I forget that this noun is in the plural
А я чуть было не подумал, что я слова такого не знаю. Словарь тоже не помог. Плевральный - это медицинский термин, от слова "плевра".
Хотя совершенно ясно, что тут имелось ввиду.
[quote=Pretty Butterfly]Какая время это предложение?[/quote:28b2w458]Quote:
Originally Posted by "Vadim Mo":28b2w458
Какая время это предложение?
=> В каком времени это предложение?
My another favourite word is "cat".
=> Другое моё любимое слово - [это] "кошка". ("Это" is optional.)
=> Другим моим любимым словом является "кошка".
Нет, в каком времени стоит этот глагол?Quote:
Originally Posted by Crocodile
Для моего уха оба предложения звучат нормально.Quote:
Originally Posted by Lampada
Моё любимое русское слово -- тараканище!
Вообще, чисто на слух, слова в своем языке как-то не воспринимаются как особенно интересные/красивые. В иностранные слова я часто влюбляюсь, из-за того, что они кажутся новыми, необычными, интересными... А свое все такое знакомое, что нравится/не нравится уже больше по смыслу.
Я тоже люблю слова со всякими суффиксами, типа -ище, -яра... Например, "котяра", потому что обожаю кошек. :ache: "Котище"...Quote:
Originally Posted by chaika
"Лапочка", "лапа", "лапонька" -- любимые нежности, часто употребляю.
"Дубак" -- к сожалению, часто приходится употреблять, живем-то в Сибири.
Из ругательных "пофиг", "нафиг".
Ну и просто всякие заковыристые слова, типа "забубенный"... (даже не совсем уверена, что оно точно значит... наверно, то же, что "офигенный"). Очень харизматичное слово "враки". :lol: Ну и всякие там слямзить, стибрить, скоммуниздить, умыкнуть; загогулина... да мало ли их.
Самые красивые слова, по-моему, с буквой л -- легкий, лето.
Моё любимое с детства слово: "длинношеее". С тремя "е" на конце. Узнал о нем из обожаемого с детства произведения Льва Кассиля "Кондуит и Швамбрания" (http://lib.ru/PROZA/KASSIL/kassil1.txt). Позволю себе привести цитату из него:
Quote:
Особенно рьяно разводил "журавлей" и "лебедей" учитель латинского языка
Вениамин Витальевич Пустынин, прозванный за длинные, торчком стоящие усы
"Тараканий Ус", или, "по-латыни", "Тараканиус".
Была у него и другая весьма распространенная в нашем классе кличка:
"Длинношеее".
Был Тараканиус худ, носат и похож на единицу. Шея у него была
длиннющая, по-верблюжьи раскачивалась она над крахмальным воротником с
острыми углами. Однажды на уроке Гавря, желая потешить класс, спросил
Тараканиуса:
- Вениамин Витальич! Хотя у нас сейчас не русский, объясните,
пожалуйста: ведь есть такое слово, которое на три "е" кончается?
- Есть, - ничего не подозревая, ответил Тараканиус, - есть! Например,
вот: длинношеее.
Класс грохнул. Гавря, торжествуя, сел. С того дня Тараканиуса в классе
и всюду встречали три громадные буквы "Е". Они глядели с классной доски, с
кафедры, с сиденья его стула, со спины его шубы, с дверей его квартиры. Их
стирали. Назавтра они появлялись снова.
Тараканиус бледнел, худел и ставил единицы в тетрадках и дневниках.
Слово "загогулина" напомнило мне очень весёлую историю Михаила Задорнова про агента иностранной разведки. История из далеких советских времен. Позволю себе привести цитату монолога мастера-наладчика бетономешалки. Перевести его на иностранный язык, наверное, невозможно:Quote:
Originally Posted by starrysky
Quote:
Невероятным усилием воли я взял себя в руки и даже попытался, не тратя времени зря, выяснить секрет новой бетономешалки с программным управлением. Я спросил мастера-наладчика о порядке ее работы, на что он мне ответил:
- Слухай сюда! Положь колдобину со стороны загогулины и два раза дергани за пимпочки. Опосля чего долбани плюхалкой по кувыкалке и, кады чвокнет, - отскочь дальшее, прикинься ветошью и не отсвечивай. Потому как она в энто время шмяк тудыть, сюдыть, ёксель-моксель, ёрш твою медь... Пш-ш-ш! - И ждешь пока остынет. Остыло - подымаесся, вздыхаешь. Осторожненько вздыхаешь, про себя, шобы эта быдла не рванула! И бегишь за угол за пол-литрой. Потому как пронесло!
Записанный мною за мастером порядок работы бетономешалки был немедленно передан мною в центр. Восемь недель опытнейшие шифровальщики бились над ним, но так и не смогли разгадать, что означает научный термин 'Ёрш твою медь!'
"Ёрш твою медь!" это эвфемизм (euphemism). Заменяет одно очень грубое ругательство, аналогичное английскому "Mother f...r!" Образовано от первых букв этого ругательства: "Ё.. твою м...!". Выражение "ёрш твою медь", по моему мнению, сильно устарело. В современном разговорном русском языке почти не употребляется. Разве что в качестве шутки.Quote:
Originally Posted by Seraph
Ёрш здесь употребляется в значении специальной щётки, типа такой: http://t1.gstatic.com/images?q=tbn:V...mages/ersh.jpg
Из той же истории. :)
Персонаж - американский шпион в СССР. :)Quote:
...пpямо со стpойки меня послали на куpсы английского языка, с котоpых я был отчислен за неуспеваемость, потому что пpеподаватель не понимала моего чистого английского пpоизношения. Однажды она меня спpосила, где я обучался английскому языку. Я ответил честно: в английской спецшколе. Она на это ответила, что она, оказывается, всегда не довеpяла английским спецшколам и что совсем не так, как я, надо пpоизносить the table согласно последней инстpукции ВЦСПС.