Results 1 to 20 of 91
Like Tree3Likes

Thread: "Английский язык -- самый трудный в мире".

Hybrid View

  1. #1
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    14
    Тот язык, на котором (или на которых) учишься говорить с детства. Хорошо понимает ребенок к году своей жизни. К 2 - 3 годам хорошо говорит. До школы его постоянно поправляют окружающие. В школе учит правила. К 15 годам грамотно пишет и говорит. Потом специализированная лексика и к 20 годам может хорошо выражать свои мысли во всех направлениях. И так на всех языках мира. Плюс минус в годах, это уже от развития конкретного человека любой нации.
    Естественно, это потому что ребятишки проводят целы день в попытках понимать язык. есди мы,
    как взрослые, проводят наши целы день в попытках понимать язык в такой среде, мы можем понимать язык быстрее.

    не зависит возраст столько по-моему, зависит жизнь состояние.

    жизнь состояние от дети, например:

    1) нет другой язык в окружающем. За это, они должни концентрировать на одном языке (immersion)

    2) Твои семья, они твои учителя 24/7

    положи взрослые в этом похожая ситуация, они будут испытывать язык-обучения как дети!

    Да, точка зрения важна. Но, я все же думаю, что мы можем измерить трудность языков на научной основе.

    Сколько типов спряжения... сколько падежей... гендерно-нейтральный...

    По-моему, английский язык прост в сравнении.... не так ли?
    Спасибо спасибо, я очень ценю это. Но, только один несогласие -> "измерять", эта вариант написания от "измерить" (согласно моему словарю)

    I do not think it is possible.
    You should always compare a "source language" with a "target language".
    E.g. how can you estimate the complexity of English pronunciation without specifying a "source language"?
    Phonetic systems can be very different among languages. The English pronunciation is more or less easy for German, Dutch, Swedish-speakers, it is quite difficult for Slavic people (including Russians), and it is extremely difficult for Japanese or Thai speakers...

    So, you cannot just say "the English pronunciation is easy" or "the English pronunciation is hard". You just have to specify "for who".

    As to the grammar:
    English has indefinite and definite articles which are difficult to grasp for those who do not have them in their mother tongues.
    English has a complicated system of verb tenses (with all those progressive, perfect, perfect progressive forms). Many languages do not have such a system.
    English has a complicated system of modal verbs.
    English is known for the extensive usage of phrasal verbs, which are difficult to memorize for many non-natives.
    Some syntax structures in English (with infinitive, gerund constructions etc.) are difficult to grasp for foreigners.
    Irregular verbs also matter.

    Again, everything has to be considered in comparison.

    You can also check the link: Difficulty of learning languages - Wikipedia, the free encyclopedia
    я согласена и не согласена

    В большинстве случаев, языки настолько разные друг от друга, что эта не имеет значения что вас исходный язык, и что язык перевода. может быть чуточку.

    В некоторых случаях, эта может помогаеть невпроворот.

    Как говорят по-английски: Nothing is black and white, it's all shades of grey.
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  2. #2
    Старший оракул
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Russia
    Posts
    865
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by Valda View Post
    Спасибо спасибо, я очень ценю это. Но, только один несогласие -> "измерять", эта вариант написания от "измерить" (согласно моему словарю)
    And what does your dictionary say? I can guess: "to measure: измерять, измерить". Something like that?
    It does not mean they are interchangeable. In fact, they are not.

    Nearly all Russian verbs comу in pairs "perfective-imperfective". The first one (измерять) is an imperfective verb, which roughly means "to be in the process of measurement", "to be measuring". The second one (измерить) is a perfective verb, which names an action as a whole ("to measure", "to have measured").
    But the entire concept of perfectiveness in Russian is very different from English. You just have to "feel" when to use either of them.

    In your example, "измерить" is more suitable than "измерять": ... что мы можем измерить трудность языков ... That is because you accentuate a result, not the process itself.
    "измерять" would be possible in some specific context, it adds some subtle nuances to the meaning (when you need to accentuate the process of measurement).

Similar Threads

  1. Replies: 20
    Last Post: June 22nd, 2014, 08:50 AM
  2. Replies: 1
    Last Post: March 23rd, 2010, 11:20 AM
  3. Replies: 5
    Last Post: April 13th, 2009, 05:14 PM
  4. Фраза: но имеется одно "но" - каков английский экв
    By mishau_ in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 15
    Last Post: March 18th, 2007, 09:37 PM
  5. "Как хорошо ты знаешь русский язык?"
    By pranki in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 15
    Last Post: February 1st, 2006, 04:37 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary