Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 24
Like Tree2Likes

Thread: Как ваш ру́сский партнёр (жена́, муж, и т.д.) помога́ет с твое́й ру́сским языко́м?

  1. #1
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13

    Как ваш ру́сский партнёр (жена́, муж, и т.д.) помога́ет с твое́й ру́сским языко́м?

    Я любозна́тельная знать.

    Мой партнёр помога́ет меня́, но, ча́сто я не хочу́ меша́ть его́ несмотря́ на факт что я о́чень восто́рженная изучи́ть. Он почти́ никогда́ не начал говори́ть по-ру́сский со мной (мы говори́м по-англи́йский всё время) . Я начну́ всё разговори́ по-ру́сский. Но, я не могу́ жа́ловаться, потому́ что я люблю́ его́

    Я хоте́ла знать, каки́е други́е пары спра́виться с ситуа́цией?
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  2. #2
    Dmitry Khomichuk
    Guest
    По-русски жена, муж и т.д. называется супруг(супруга), супруги.

  3. #3
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13
    Я бу́ду запо́мнить это
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  4. #4
    Banned
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    Chicago, IL
    Posts
    904
    Rep Power
    0
    Valda, you first post has too many uncertainties. Please write it in English, so we can understand how to correct it

    PS: It is very good that you decided to use stresses, I think it is awesome idea and it will help everybody who learns Russian

  5. #5
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13
    OK Doomer:

    How does your partner helps with your Russian?

    I'm curious to know.
    My partner helps me, but I often don't wanna bother him despite the fact I'm really enthusiastic about studying. He almost never initiates a conversation with me in Russian (we always speak English). I initiate all our Russian conversations....but, I can't complain, because I love him.


    I wanted to know, how do other couples handle this situation?

    PS: It is very good that you decided to use stresses, I think it is awesome idea and it will help everybody who learns Russian
    Yes, it's great indeed, though credit goes to the grammatica software
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  6. #6
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39
    Was it difficult to put in the stress marks? In HTML, I often use underlining to indicate the stressed vowels (e.g., я не хочу мешать ему -- and note that "мешать" takes a dative object when the meaning is "to bother, to disturb"), because I've never figured out a convenient way to put in "real" stress marks.

    Also, I agree with Doomer's advice -- it's a good idea to include a version in English when asking for corrections about something you've written in Russian; it helps to avoid ambiguity.

    P.S. Oops, I posted this right before seeing your reply to Doomer, Valda!

  7. #7
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39
    Quote Originally Posted by Dmitry Khomitchuk View Post
    По-русски жена, муж и т.д. называется супруг(супруга), супруги.
    But "boyfriend" or "girlfriend" (i.e., not a legal spouse, even if it's a serious long-term relationship) wouldn't be супруг or супруга, right? I assume that's why Valda used партнёр, because "partner" in English can cover various types of romantic relationship, married or not.

    P.S. Valda, one way to express "boyfriend" in Russian is мой парень (lit., "my guy"), and you can likewise say моя подружка for "girlfriend" in the romantic sense. When you want a unisex term to cover both genders, партнёры might indeed be the best option, but I'd ask native Russians for their recommendations on that.

  8. #8
    zxc
    zxc is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2011
    Posts
    151
    Rep Power
    11
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    Was it difficult to put in the stress marks? In HTML, I often use underlining to indicate the stressed vowels (e.g., я не хочу мешать ему -- and note that "мешать" takes a dative object when the meaning is "to bother, to disturb"), because I've never figured out a convenient way to put in "real" stress marks.
    You can use Grammatica, which will automatically insert stress marks where appropriate. However, that solution isn't free, so if you don't feel like paying for the software, I would just go with underlining/bolding stressed vowels.

  9. #9
    Administrator MasterAdmin's Avatar
    Join Date
    Oct 2002
    Location
    MasterRussian.com
    Posts
    1,730
    Rep Power
    16
    This free keyboard layout will help you insert accent marks manually Типографская раскладка Ильи Бирмана
    ~ Мастерадминов Мастерадмин Мастерадминович ~

  10. #10
    Старший оракул CoffeeCup's Avatar
    Join Date
    Feb 2009
    Location
    Snowbearia
    Posts
    902
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    But "boyfriend" or "girlfriend" (i.e., not a legal spouse, even if it's a serious long-term relationship) wouldn't be супруг or супруга, right? I assume that's why Valda used партнёр, because "partner" in English can cover various types of romantic relationship, married or not.

    P.S. Valda, one way to express "boyfriend" in Russian is мой парень (lit., "my guy"), and you can likewise say моя подружка for "girlfriend" in the romantic sense. When you want a unisex term to cover both genders, партнёры might indeed be the best option, but I'd ask native Russians for their recommendations on that.
    We have a universal term "вторая половинка" (the second part) which is used for both a boyfriend and a girlfirend.
    So Long, and Thanks for All the Fish

  11. #11
    Почтенный гражданин diogen_'s Avatar
    Join Date
    May 2012
    Posts
    638
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post

    P.S. Valda, one way to express "boyfriend" in Russian is мой парень (lit., "my guy"), and you can likewise say моя подружка for "girlfriend" in the romantic sense. When you want a unisex term to cover both genders, партнёры might indeed be the best option, but I'd ask native Russians for their recommendations on that.
    Сожители is a general term for extramarital relationships when people have common household. Yet, it has somewhat negative connotations since time immemorial. Partners avoid the word like the plague, whereas other people use it extensively when they want to call a spade a spade.

  12. #12
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13
    Тепе́рь, так как техни́ческая дела разбира́лась, мо́жем поговори́м насчёт первонача́льным сообще́нии
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  13. #13
    Banned
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    Chicago, IL
    Posts
    904
    Rep Power
    0
    Quote Originally Posted by Valda View Post
    How does your partner helps with your Russian?

    I'm curious to know.
    My partner helps me, but I often don't wanna bother him despite the fact I'm really enthusiastic about studying. He almost never initiates a conversation with me in Russian (we always speak English). I initiate all our Russian conversations....but, I can't complain, because I love him.


    I wanted to know, how do other couples handle this situation?
    Как ваш партнёр помогает вам с русским языком ?
    Мне любопытно.
    Мой парень помогает мне, но не смотря на то что я очень целеустремлённа в изучении - я не люблю его беспокоить слишком часто.
    Он почти никогда не заводит разговор на русском (мы все время говорим на английском). Все разговоры на русском начинаю я, но я не жалуюсь, потому что люблю его.

  14. #14
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    Doomer
    Несмотря пишется слитно!

    А помощь... Пока не будете готовы свободно говорить на языке, я рекомендую время от времени задавать своему любимому простые короткие вопросы, по ситуации.
    Возможно, у него просто нет преподавательского таланта, и в этом случае ему будет трудно объяснять то, что и в объяснениях не нуждается (с точки зрения носителя языка).

  15. #15
    Завсегдатай BappaBa's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Нерезиновая
    Posts
    2,115
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    one way to express "boyfriend" in Russian is мой парень (lit., "my guy"), and you can likewise say моя подружка for "girlfriend" in the romantic sense.
    + мой молодой человек и моя девушка
    Часто, не слишком образованные люди говорят просто мой или моя. "Мой уехал на рыбалку" или "Моя пошла в гости к подруге".
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    When you want a unisex term to cover both genders, партнёры might indeed be the best option, but I'd ask native Russians for their recommendations on that.
    Не могу себе представить ситуацию, когда кто-то говорит "мой партнер ...", кроме как на приеме у врача

  16. #16
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    Короче говоря, про романтические отношения "партнёры" не употребляют. Они, если не супруги, то есть не муж и жена, то - "пара", "влюблённые". Партнёрами они становятся, когда начинают совместно активные действия.
    То есть, занимаются сексом, парными танцами, играют в одной спортивной команде (партнёры по звену в хоккее), и т.п.

  17. #17
    Banned
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    Chicago, IL
    Posts
    904
    Rep Power
    0
    Партнёр (фр. partenaire — участник): Напарник, соучастник в какой-либо совместной деятельности. Спутник жизни, любовник, сожитель.
    Партнёр — Википедия

  18. #18
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    Совсем забыл про самого знаменитого "партнёра"! Ведь теперь ещё у нас есть партнёры по бизнесу (они же бизнес-партнёры)

    Лёня Голубков 4 - YouTube


  19. #19
    Властелин
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    Russia
    Posts
    1,037
    Rep Power
    24
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    P.S. Valda, one way to express "boyfriend" in Russian is мой парень (lit., "my guy"), and you can likewise say моя подружка for "girlfriend" in the romantic sense. When you want a unisex term to cover both genders, партнёры might indeed be the best option, but I'd ask native Russians for their recommendations on that.
    a girl can also say мой друг in the same meaning (e.g. мой парень sounds awkward when a man and a woman both about 50 years of age are dating, because парень is a young guy)...
    моя подруга would be used more often for 'my girlfriend', моя подружка is a diminutive form...
    we don't seem to have a universal unisex term, партнёры might fit, but this sounds quite formal, that's why people rarely use it in casual conversation...
    so the neutral terms are друг (парень if younger than 40, perhaps) and подруга.

  20. #20
    Paul G.
    Guest
    Есть такая байка в интернете, про то, чем отличаются американские форумы от российских. На американском форуме ты задаешь вопрос, и тебе на него дают ответ. На российском ты задаешь вопрос, а тебе все начинают долго и нудно объяснять, что ты неправ.

    Мой ответ Valda:

    Я думаю, вам обоим нужно придумать правила общения на русском и следовать им. Например, для начала попробуйте говорить на русском только короткими предложениями. Допустим, строго не больше 3-4 слов. Но постоянно! Обычные бытовые ситуации:
    "Принеси воду", "Я буду убирать комнату", "Куда мы идём?" и т.д. Вашему другу будет легко вас поправить, а Вам - легко запомнить.
    После того, как ошибок с простыми фразами не будет, можно увеличить сложность до 7-8 слов в предложении.

    В общем, поговорите с ним на эту тему. Так или иначе, вам нужно придумать несложную "игру в русский язык".

Page 1 of 2 12 LastLast

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary