Here’s the story: We were chatting in a Russia-related forum in a Chinese social website when this stranger suddenly busted in, telling us that we were a group of idiots who really knew nothing about Russia and Russians and probably didn’t even know a word of the Russian language, blah, blah.
An then he wrote this paragraph and dared that none of us could read it.
My first impression was that it was actually computer-translated from English, judging from the spelling of some words. For example: Does "Маузер" mean "Мао Цзэдун"? Also, I think I found a few grammatical errors, but I’m not sure. For example: should "запланированы Оутер Монголиа независимым" be "запланированы независимости внешней монголии"? Thanks.
«Исторически Россия сделал некоторые важные события» посягает на территории 1,5 миллиона километров, второй — вывода в октябре был ** и сталинизма, три были запланированы Оутер Монголиа независимым. Вопрос не планируется для 1969 хирургические ядерных ударов в Китай, уничтожить Китая ядерных сил, потому что Соединенные Штаты сказал Китай своевременно без фруктов. Это привело к Зигфрид Маузер закрыть Соединенных Штатов. Понимаете сегодня, почему так многие пророссийские.