Results 1 to 6 of 6

Thread: Please take a look at this paragraph

  1. #1
    Ann
    Ann is offline
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Apr 2011
    Location
    Китай -> Атланта, США
    Posts
    48
    Rep Power
    6

    Please take a look at this paragraph

    Here’s the story: We were chatting in a Russia-related forum in a Chinese social website when this stranger suddenly busted in, telling us that we were a group of idiots who really knew nothing about Russia and Russians and probably didn’t even know a word of the Russian language, blah, blah.

    An then he wrote this paragraph and dared that none of us could read it.

    My first impression was that it was actually computer-translated from English, judging from the spelling of some words. For example: Does "Маузер" mean "Мао Цзэдун"? Also, I think I found a few grammatical errors, but I’m not sure. For example: should "запланированы Оутер Монголиа независимым" be "запланированы независимости внешней монголии"? Thanks.

    «Исторически Россия сделал некоторые важные события» посягает на территории 1,5 миллиона километров, второй — вывода в октябре был ** и сталинизма, три были запланированы Оутер Монголиа независимым. Вопрос не планируется для 1969 хирургические ядерных ударов в Китай, уничтожить Китая ядерных сил, потому что Соединенные Штаты сказал Китай своевременно без фруктов. Это привело к Зигфрид Маузер закрыть Соединенных Штатов. Понимаете сегодня, почему так многие пророссийские.
    Пожалуйста, говорите медленнее.

  2. #2
    Почтенный гражданин diogen_'s Avatar
    Join Date
    May 2012
    Posts
    486
    Rep Power
    9
    Quote Originally Posted by Ann View Post
    Here’s the story: We were chatting in a Russia-related forum in a Chinese social website when this stranger suddenly busted in, telling us that we were a group of idiots who really knew nothing about Russia and Russians and probably didn’t even know a word of the Russian language, blah, blah.

    An then he wrote this paragraph and dared that none of us could read it.

    My first impression was that it was actually computer-translated from English...
    Maybe you hit the nail on the head.

  3. #3
    Почтенный гражданин Dmitry Khomichuk's Avatar
    Join Date
    May 2010
    Location
    Belarus, Hero-Fortress
    Posts
    308
    Rep Power
    10
    It is really computer translated text. My native language is Russian and I can't understand the whole text. Words by itself are also strange.

  4. #4
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,538
    Rep Power
    24
    А "Маузер" - это, конечно, пистолет.

    Mauser - Wikipedia, the free encyclopedia
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  5. #5
    Почтенный гражданин Soft sign's Avatar
    Join Date
    Jul 2011
    Location
    г. Новосибирск
    Posts
    587
    Rep Power
    24
    My first impression was that it was actually computer-translated from English, judging from the spelling of some words.
    Yes, probably. It's a very poor translation. The text is a total mess. It is grammatically incorrect. And I hardly understand it.
    Usually computer translations from English to Russian are better. So the source might be non-English.

    Does "Маузер" mean "Мао Цзэдун"?
    No. I don't believe a computer translator could translate Mao Zedong as Зигфрид Маузер.

    А "Маузер" - это, конечно, пистолет.
    No. «Зигфрид Маузер» is not a gun. The gun developer's name was Peter Paul, not Siegfried.

    Зигфрид Маузер is Siegfried Mauser, the German name. Wikipedia knows only one Siegfried Mauser, the German pianist: Siegfried Mauser - Wikipedia, the free encyclopedia
    I don't think the text is about him
    Please correct my English

  6. #6
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,538
    Rep Power
    24
    Виноват, Зигфрида не увидел.
    Просто, если в русском тексте написано "маузер", без имени, с маленькой буквы, то тогда точно - пистолет.
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

Similar Threads

  1. Need Help Translating a Small Paragraph
    By Thatguyoverthere in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 0
    Last Post: March 31st, 2012, 02:10 PM
  2. Does this paragraph make any sense....?
    By Niamh in forum Translate This!
    Replies: 13
    Last Post: November 15th, 2008, 06:48 AM
  3. A paragraph I need translated - TY
    By Ястреб in forum Translate This!
    Replies: 10
    Last Post: June 5th, 2008, 11:36 PM
  4. Translation - small paragraph
    By inverseinfinity in forum Translate This!
    Replies: 12
    Last Post: January 7th, 2006, 04:46 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary