Приятная, но в польском автор не слишком силен.Originally Posted by Crocodile
Pączek - так и читается - пончек. Ą - это О носовое.
Приятная, но в польском автор не слишком силен.Originally Posted by Crocodile
Pączek - так и читается - пончек. Ą - это О носовое.
В Москве тоже говорили "авоська". Мне не известен какой-то особый "московский" вариант этого слова. А в Крыму есть ещё и вкуснейшие пампушки!!Originally Posted by gRomoZeka
Понаехали тутOriginally Posted by Crocodile
Ха, а я думал что эту тему уже давно закрыли. Ну встречаются в разных регионах отдеьлные разные слова. Сетка, авоська, отдельные личности ЭТО называли "нехренаська". Бордюр, поребрик... ага но все равно - это бордюрный камень ( по ГОСТу) Ну бывает, что одни тянут "а-а-а-а", другие "о-о-о-о". Ну и что.
Но ведь понимаем друг-друга без труда.
Originally Posted by Aimak
If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
http://masterrussian.net/sendmessage.php
У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (
Полностью с тобой согласенOriginally Posted by Оля
Пожалуй, я бы долго думал над фразой "наехал на поребрик", если б не узнал здесь об этом слове. Очень жаль, что есть расхождения и они будут накапливаться со временем, особенно если министерство образования будет продолжать утверждать по несколько правильных вариантов.Originally Posted by Aimak
А по поводу батона и булки, мне всегда казалось, что это две разные вещи. Батон имеет продолговатую форму, а булка - любую другую.
З.Ы. Кстати, приятная новость - ворд подчеркивает "поребрик" красным.
English as a Second Language by Jeff McQuillan and Lucy Tse.
В моем представлении (места проживания - Таджикская ССР, потом Украина) бордюр - официальное название бровки, про слово поребрик впервые узнал на этом форуме. Авоська - слово известное и привычное. Булка - любой цельнопеченый кусок хлеба без добавок. Батон - булка в форме вытянутого овала.
Где-то так.
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
Ага, "батон колбасы" - это не про нас. У нас, кстати, говорят "палка колбасы", а у вас как?Originally Posted by it-ogo
Почему же без добавок. А изюм? (Шучу. Твоя мысль понятна, конечно.)Булка - любой цельнопеченый кусок хлеба без добавок.
Да, "батон колбасы" - вроде не говорят, хотя вообще выражение знакомое, где-то когда-то слышал. Или читал. Палка - иногда говорят, когда она палка. Если сухая, копченая - явная палка. А если какая-нибудь докторская, то они же здоровые, их на вес покупают, а не целиком. А на производстве и продавцы может быть и батонами называют, кто их знает.Originally Posted by gRomoZeka
Без добавок, сопоставимых по весу с непосредственно хлебобулочной основой!Почему же без добавок. А изюм?
"Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?
Ну наверное все-таки скорее скажу "бордюр" (поребрик - никогда, для меня это какое-то чужое слово). А про тротуар я написала, потому что у меня недавно случай был - ехала в Питере в автобусе, и в салон зашла бабушка, которая сказала кондукторше, что автобус должен "ближе к поребрику подъезжать". Я и подумала, как бы я это сказала. Я бы сказала просто "ближе к тротуару" (не "к бордюру").Originally Posted by gRomoZeka
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
А у нас еще говорят "кирпич" хлеба, из-за формы. Питерцы удивляются. Оне привыкли к булкам (или буханкам?). Хотя буханки у нас тоже в ходу. Булка, а скорее булочка ассоциируется с чем-то маленьким, сдобным, с изюмом или без, иногда покрытым сверху сахаром, пахнущим вкусно молоком (в идеале; а то есть, конечно, невкусные магазинские булки. Магазнские, они именно что булки, потому что невкусные, а школьные столовские - буулачки ).
По поводу единого языка для всего мира -- или я чевой-то недопоняла, про что тут вещалось, или это полная утопия, во всяком случае в ближайшем обозримом будущем. Совершить такое искусственно вряд ли кому удастся, будет сильно много несогласных. Английский у нас итак уже есть как универсальный язык международного общения. Другие иностранные тоже учить никто не мешает и расширять свою картину мира. А вот так чтобы вообще один язык остался... Какой же взрослый человек откажется от своего языка - перестать на нем говорить, читать, слушать, писать? Ведь это значит отказаться от своей культуры -- культура же не только в матрешках, она в литературе, кинематографе. Я вот никак не согласная. Читаю щас "Золотого теленка" -- такое наслаждение, как можно отказаться от Васисуалия Лоханкина? Или как можно отказаться от Карлсона, говорящего голосом Ливанова, и Фрекен Бок, озвученной Фаиной Раневской?
Ну и касаемо гордости баварцев по поводу их собственного диалекта -- тоже не вижу ничего удивительного. В географии я как бе не сильна, но подозреваю, что Бавария сопоставима по размерам с какой-нибудь отдельной страной, типа Латвии. Латвия гордится своей культурой, ну и Баварии почему нельзя. Тут дело вовсе не в размере.
Alice: One can't believe impossible things.
The Queen: I dare say you haven't had much practice. When I was your age, I always did it for half an hour a day. Why, sometimes I've believed as many as six impossible things before breakfast.
Хм... Чего это им удивляться?.. В детстве, помню, было понятие "кирпичик" и "круглый" (оба - черный хлеб). "Булками" черный хлеб никогда не называли. Булка (в Питере) - это именно что белый хлеб, точнее, батон.Originally Posted by starrysky
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Вот интересно, хоть что-то с этого раздела будет полезным для иностранцев изучающих русский язык? Здесь даже русские не могут договориться о том как они говорят
Простите что не по теме, но коль в дискуссии участвует много русских, поделитесь что полезного на этом сайте и в форуме есть для изучающих английский (в качестве обмена опытом), или ткните меня носом туда где это обсуждалось раньше или в личку напишите пожалуйста.
Для меня основное отличие в том, что батон я булкой не назову. Батон вроде как и есть батон -- нарезной или с изюмом. А булка, она маленькая и сдобная, в моем понимании.Originally Posted by Оля
А вот с моего локального форума -- только тут питерская девушка, живущая в Новосибе, удивляется именно словосочетанию "булка хлеба":
"Я так и не могу понять, что такое "булка хлеба"? Люди, что ЭТО? В МОЕМ городе, когда говорят "булка" подразумевают те мучные изделия, которые продаются в батонах. Типа "Нарезного". Мы говорим: надо купить булку и хлеб. А хлеб может быть у нас только в буханках и караваях. Поэтому когда мне любезное мое мужО сообщает по телефону, что он купил булку хлеба, я каждый раз не могу понять, какой именно продукт мне ожидать."
Есть отдельный подфорум для английского. А еще можно тренировать английский разговаривая о русском. Везде тут инглиш -- наверно и сами уже заметили.Originally Posted by ya_bodya
Alice: One can't believe impossible things.
The Queen: I dare say you haven't had much practice. When I was your age, I always did it for half an hour a day. Why, sometimes I've believed as many as six impossible things before breakfast.
Я тоже не назову батон булкой (в детстве, каюсь, называла, но сейчас это для меня дикость), и для меня тоже "булка" - это что-то маленькое и сдобное. Только я не об этом. Я просто не поняла, с чего это питерцы удивляются при слове "кирпич(ик)".Originally Posted by starrysky
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Выпендриваются, наверное.Originally Posted by Оля
У нас тоже в ходу буханки и кирпичики. А булки - это булки, сладенькие. Еще у нас есть в продаже черный (ржаной) круглый хлеб, который так и называют "круглый" (в противопоставление такому же, но "кирпичику". )
Да это я, наверно, как всегда что-нибудь спутала. Почему-то такое воспоминание в голове осталось.Originally Posted by Оля
Вот еще вычитала, что слово "мультифора" оказывается не общеупотребительное по всей стране, и у москвичей это называется "файл".
отсюда http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=30587Я впервые столкнулся с тем, что мультифора- это вовсе не мультифора, а файл, в прошлом году. Тогда я работал в Новосибирске. К нам приехали командировочные из Еката. Они очень удивлялись, что так называемый файл в Новосибирске называют мультифорой. На это я им ответил, что слово мультифора распространено не только в Новосибирске, но и в Томске.
Сейчас я нахожусь в Саратове. Зашёл на днях в магазин канцтоваров. Говорю: "Есть ли у вас в продаже папки с мультифорами?". Девушка продавец посмотрела на меня большими удивлёнными глазами. Естественно, мне пришлось вспомнить, что я нахожусь не в Сибири... Папку купил.
Сегодня вновь невзначай употребил слово "мультифора". На этот раз удивлялась вся бухгалтерия нашего предприятия.
Томич.
Alice: One can't believe impossible things.
The Queen: I dare say you haven't had much practice. When I was your age, I always did it for half an hour a day. Why, sometimes I've believed as many as six impossible things before breakfast.
Первый раз слышу.Originally Posted by starrysky
ЗЫ. Украина
+1Originally Posted by gRomoZeka
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |