Results 1 to 12 of 12

Thread: Dialects

  1. #1
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    n/a
    Posts
    41
    Rep Power
    10

    Dialects

    BONJOUR TOUT LE MONDE FRANCOPHONE!!!
    I have never actually had the pleasure of speaking with a francophone (French, Franco-Canadian, Haitian, French speaking African...) and I was wondering if anyone would mind telling me some differences between French spoken in different parts of the world. I know they have different words and sometimes grammar points, but I would like to know about how the words and phrases are pronounced.
    PAR EXEMPLE: I would say that British English is spoken much faster than American and more in the throat, Canadian English is much slower and the vowel sounds are exaggerated, Australian English is somewhat like British English but has a much different vocabulary, and Scottish English is almost unrecognisable as English at all to other speakers of the language. I would also say that American English is broken up into Northern, Eastern and Southern vatriations. I think you get my drift. I would really appreciate any input from the francophone world.
    MERCI A L'AVANCE!
    Git 'er done!

  2. #2
    Увлечённый спикер
    Join Date
    Dec 2004
    Posts
    62
    Rep Power
    10
    I'm Qu

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    13
    Wow! I was surprised by the use of religious terms in Quebecois cussing So does everyone cuss like that, even non-religious people? I knew a Canadian guy from Quebec, but I guess he never had occasion to use sacre...

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Sydney, Australia
    Posts
    303
    Rep Power
    10
    Belgium's and France's French differ in at least one way...
    ... the Belgians can count properly!

    In France, when you get to the number 70, things become unusual by English standards. The French say- 'sixty ten' (60+10) = 70, 'sixty eleven' (60+11) = 71. And when they get to 80, they say 'four twenty' (4x20) =80, 'four twenty ten' (4x20+10) = 90, 'four twenty ten nine' (4x20+10+9) = 99. But when you get to one hundred, ah.. relief! For a while, anyway.

    Whereas the Belgians have a seprate word for 70, 80 and 90. So, the Belgians count the same as the English... in the 10's all through. But... well, with different vocabulary.

  5. #5
    Guest
    2Pravit: Everybody, even atheists and very religious people use religious words in their cussing. It's kind of a national pride...

    2Brett: It's so funny to hear a Belgian count! Sounds to me like old, old french from the middle-age.

  6. #6
    Почётный участник
    Join Date
    Aug 2004
    Location
    Rigoles
    Posts
    133
    Rep Power
    10

    Re: Dialects

    Quote Originally Posted by SashaT
    PAR EXEMPLE: I would say that British English is spoken much faster than American and more in the throat, Canadian English is much slower and the vowel sounds are exaggerated, Australian English is somewhat like British English but has a much different vocabulary, and Scottish English is almost unrecognisable as English at all to other speakers of the language.
    MERCI A L'AVANCE!
    Scottish English is easily recognisable! Tis the one that sounds sexiest , but really, not that difficult to understand at all. I don't know whether it's the Scots influence on the North or maybe Northerners of all walks have different accents but the Northern Irish accent and the Scots accent is really similar......and we understand them....
    Tes yeux brillent si fort
    Comme moi quand je suis plein
    Bouff

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Anonymous
    2Pravit: Everybody, even atheists and very religious people use religious words in their cussing. It's kind of a national pride...

    2Brett: It's so funny to hear a Belgian count! Sounds to me like old, old french from the middle-age.
    When exactly did the French decide it would be easier to say sixty-ten instead of something like "septante"? Does it have an interesting story like the Russian number "сорок"(the other Slavic languages, by the way, have a more predictable word for this number, something along the lines of четырдесять)?

  8. #8
    Guest
    Well, very interesting, according to this web site http://membres.lycos.fr/villemingera...i/Septante.htm , ''soixante et dix'', ''quatre-vingt'' and ''quatre-vingt dix'' are even older than the ''septante'' and ''nonante'', which were introduced at the end of the middle age.

    It is said that ''septante'', ''octante'' and ''nonante'' are in the official French Academy Dictionnary, but only official in Belgium and Swiss...

  9. #9
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2004
    Posts
    445
    Rep Power
    11
    please tell me about the Russian Copok
    Листьев не обожгло, Веток не обломало
    День промыт как стекло, только этого мало

  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2003
    Location
    с. Хреновое Воронежской обл.
    Posts
    2,481
    Rep Power
    13
    Here it is(taken from the website http://slovnik.narod.ru/etim_znakom.htm because narod.ru sites load amazingly slow from non-Russian IPs)

    СОРОК СОРОЧЕК

    Золото и серебро Садко приказал засыпать в бочки-сороковки. Слово сороковка не используется в современном языке, однако попятно. что оно связано с числительным сорок. Действительно, бочка-сороковка вмещала в себя 40 вёдер содержимого.

    Числительное сорок представлено только и трёх славянских языках - русском, украинском и белорусском. В других славянских языках число 40 передаётся сочетанием числительных четыре и десять, например, болгарское четиридесет. Когда-то аналогично устроенное числительное было и в восточнославянских языках, но его вытеснило из общего употребления слово сорок.

    Слово сорок является родственным слову сорочка 'рубашка'. Его современное значение развилось, как считают исследователи, в языке охотников, которые называли так некоторое подобие тары, вмещавшей ровно четыре десятка шкурок пушного зверя. А вот в датском языке похожую историю имеет числительное двадцать. Слово snesn 'двадцать' первоначально обозначало 'прут, длинную ветку, на которую помещалось примерно 20 рыб', и использовалось в языке рыболовов.

    Такой процесс называется метонимическим переносом. Суть его в том, что название, принятое для одного понятия или объекта, "перетекает" на те, которые связаны с ним по смежности. Эта смежность предстаёт в самых разнообразных формах, например: соотнесение вместилища и того, что в нём содержится (узорчатое блюдо, обед из трёх блюд); места и связанного с ним события (строить дорогу, долгая дорога); населённого пункта и жителей (подъехать к деревне, деревня гуляет на свадьбе); действия и результата действия (рассказ занял целый вечер, книга рассказов); человека и детали его одежды (вспомним, как А. П. Чехов описывал Трубную площадь в Москве: "Копошатся, как раки в решете, сотни тулупов, бекеш, меховых картузов, цилиндров". А вот примеры метонимических переносов по этому признаку, возникших уже в конце XX столетия: чёрные береты 'бойцы ОМОНа', краповые береты 'спецназ', голубые каски 'солдаты ООН'.

    В разговорной речи часто используется метонимический перенос, который характерен только для определённых контекстов и не приводит к появлению нового значения; например, на вопрос: Что с тобой? может последовать ответ: Голова (вместе с тем само по себе слово голова не имеет значения 'головная боль'). В некоторых ситуациях людей называют по особенностям их внешнего вида: За кем ты занял очередь? - За бородой, что соответствует сочетанию 'за бородатым человеком'. Метонимия позволяет экономить речевые усилия, преобразовав словосочетание в одно слово, поэтому она так распространена именно в разговорной речи. Очень употребительна метонимия, когда соотносится автор и его произведение (Мы ходили смотреть Репина). Однако в литературном языке способность слов сочетаться ограничена: вряд ли уместно Давайте повесим Репина, маленький Репин, а вот в разговорной речи такие обороты очень часты.

  11. #11
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2004
    Posts
    445
    Rep Power
    11
    Спасибо...
    Листьев не обожгло, Веток не обломало
    День промыт как стекло, только этого мало

  12. #12
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2004
    Location
    de slips morts pour autobus à chats
    Posts
    248
    Rep Power
    11
    wilco000 wrote:
    Docteure, Professeure
    oh, my god!!!!

    i've never heard nor seen these words. i've heard doctoresse of course
    my apartment in paris : http://vacation-paris-apartment.com/

Similar Threads

  1. About Russian Dialects - once for all. И о говорах, местных.
    By Оля in forum Pronunciation, Speech & Accent
    Replies: 133
    Last Post: January 1st, 2015, 10:33 PM
  2. How many Arabian dialects are there?
    By Ramil in forum Arabic
    Replies: 9
    Last Post: March 29th, 2007, 10:02 PM
  3. dialects
    By labridge31 in forum Spanish
    Replies: 92
    Last Post: July 22nd, 2005, 11:25 PM
  4. German dialects
    By Артемида in forum German
    Replies: 22
    Last Post: August 20th, 2004, 09:43 AM
  5. Chinese Dialects
    By Pravit in forum Chinese
    Replies: 0
    Last Post: January 28th, 2004, 10:48 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary