..., цена этого объекта недвижимости (коттеджа, квартиры, гаража,...)(цена этой квартиры; цена этого хлеба выше, чем цена того хлеба)
ожидается падение цен на 25%"prices are expected to fall by 25%"
ожидается, что цены упадут на 25%
the decrease also could be translated as "снижение"
We don't say "Мы роняем цены" but instead "Мы снижаем цены".
Here, полной is neither full neither fat. It is more like "complete", ultimate", "total""Я в полной жопе"
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
How about using ajdective / participle:
1. The expected decrease of unemployment will affect possitevely the economical growth = Ожидаемое падение безработицы повлияет экономический рост положительно
Is it correct?
Correct?
Yes, but :
на экономический рост
I.e. "влиять" demands "на"
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
So if I want to say the cost of building a house (i.e. in general no a particular house) is expected to decrease by 20%:
"Ожидается, стоимость на строительство дома упадет на 20%" или "Ожидаемая стоимость на строительство дома упадет на 20%"
Well, if you say something about "дом", you have to know "which дом exactly" you are telling about (or, ALL buildings should be of the same kind.).
You can utilize "жильё", if your concern is mostly dwelling houses.
Or just "строительство", which of course will leave unclear, what kinds of objects are subjects to lower prices (implicitly, bridges, roads, etc are being included). In the last resort, please make use of "строительство зданий" (in place of "строительство домов") to refine to the domain of "buildings both dwelling and non-dwelling".
Besides, "стоимость" has synonyms, which are preferable if you want
A) to refer to "whole industry prices" and/or
B) to price that builders had to pay to erect building (as opposed to price that purchaser will have to pay):
These synonyms are:
затраты, себестоимость.
So it would be nice to receive more context, but my suggestions:
"Ожидается снижение затрат на строительство на 20%" - here we should know WHAT are to be built from what had been said before.
"Ожидается, что средняя себестоимость дома [из множества типовых домов, которые строит одна компания] упадет на 20%"
"Ожидается, что себестоимость жилья [в среднем по городу/региону/стране...] снизится на 20%" - you could also say "себестоимость СТРОИТЕЛЬСТВА жилья", but "себестоимость" by itself implies that жильё has still to be created, hence "СТРОИТЕЛЬСТВА" is redundant.
"Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |