Page 5 of 5 FirstFirst ... 345
Results 81 to 87 of 87
Like Tree7Likes

Thread: Разные вопросы по грамматике (by Antonio1986)

  1. #81
    Banned
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    Chicago, IL
    Posts
    904
    Rep Power
    0
    Quote Originally Posted by Antonio1986 View Post
    y that the "prices are expected to fall by 25%"
    ожидается снижение цен на 25%
    or
    ожидается падение цен на 25%
    падение is emphasizing the fact of the fall. It's similar to say prices are expected to drop 25%
    BTW падение and упадут have the same root

  2. #82
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,543
    Rep Power
    25
    (цена этой квартиры; цена этого хлеба выше, чем цена того хлеба)
    ..., цена этого объекта недвижимости (коттеджа, квартиры, гаража,...)

    "prices are expected to fall by 25%"
    ожидается падение цен на 25%
    ожидается, что цены упадут на 25%

    the decrease also could be translated as "снижение"
    We don't say "Мы роняем цены" but instead "Мы снижаем цены".

    "Я в полной жопе"
    Here, полной is neither full neither fat. It is more like "complete", ultimate", "total"
    Antonio1986 likes this.
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  3. #83
    Banned
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    Chicago, IL
    Posts
    904
    Rep Power
    0
    Quote Originally Posted by maxmixiv View Post
    Here, полной is neither full neither fat. It is more like "complete", ultimate", "total"
    толстая белая лисичка

  4. #84
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,719
    Rep Power
    9
    How about using ajdective / participle:
    1. The expected decrease of unemployment will affect possitevely the economical growth = Ожидаемое падение безработицы повлияет экономический рост положительно
    Is it correct?
    Correct?

  5. #85
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,543
    Rep Power
    25
    Yes, but :
    на экономический рост

    I.e. "влиять" demands "на"
    Antonio1986 likes this.
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  6. #86
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,719
    Rep Power
    9
    So if I want to say the cost of building a house (i.e. in general no a particular house) is expected to decrease by 20%:
    "Ожидается, стоимость на строительство дома упадет на 20%" или "Ожидаемая стоимость на строительство дома упадет на 20%"

  7. #87
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,543
    Rep Power
    25
    Well, if you say something about "дом", you have to know "which дом exactly" you are telling about (or, ALL buildings should be of the same kind.).

    You can utilize "жильё", if your concern is mostly dwelling houses.

    Or just "строительство", which of course will leave unclear, what kinds of objects are subjects to lower prices (implicitly, bridges, roads, etc are being included). In the last resort, please make use of "строительство зданий" (in place of "строительство домов") to refine to the domain of "buildings both dwelling and non-dwelling".

    Besides, "стоимость" has synonyms, which are preferable if you want
    A) to refer to "whole industry prices" and/or
    B) to price that builders had to pay to erect building (as opposed to price that purchaser will have to pay):
    These synonyms are:
    затраты, себестоимость.

    So it would be nice to receive more context, but my suggestions:

    "Ожидается снижение затрат на строительство на 20%" - here we should know WHAT are to be built from what had been said before.
    "Ожидается, что средняя себестоимость дома [из множества типовых домов, которые строит одна компания] упадет на 20%"
    "Ожидается, что себестоимость жилья [в среднем по городу/региону/стране...] снизится на 20%" - you could also say "себестоимость СТРОИТЕЛЬСТВА жилья", but "себестоимость" by itself implies that жильё has still to be created, hence "СТРОИТЕЛЬСТВА" is redundant.
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

Page 5 of 5 FirstFirst ... 345

Similar Threads

  1. Replies: 255
    Last Post: April 5th, 2013, 02:29 AM
  2. Разные вопросы по глаголам (by Simon000001
    By Simon000001 in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 110
    Last Post: December 10th, 2012, 01:39 AM
  3. Разные вопросы по глаголам (by tiudavidharris
    By tiudavidharris in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 123
    Last Post: November 22nd, 2012, 07:49 PM
  4. Разные вопросы по грамматике (by tiudavidharris
    By tiudavidharris in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 37
    Last Post: November 22nd, 2012, 01:13 PM
  5. Replies: 37
    Last Post: October 3rd, 2012, 08:55 PM

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary