Page 4 of 4 FirstFirst ... 234
Results 61 to 79 of 79

Thread: в чем разница????

  1. #61
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    332
    Rep Power
    13
    В чем разница между "приказать" и "велеть"?
    Both words mean "to order".
    Я взял палку и нож, мелки и бумагу и направился к холмам.

  2. #62
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15
    the second one became out of date
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  3. #63
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,039
    Rep Power
    14
    Приказать - military term. Also used in bureaucracy.
    Командир части приказал.
    Директор приказал. (Выпустил приказ №25)

    Now it is in common use.

    Велеть, повелеть - archaic and poetic.

  4. #64
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30
    Велеть is used when describing historical events:
    Царь велел... (although I'd used повелел)
    По высочайшему велению.

    also when saying something like:
    Начальник велел сделать мне это (in a conversation: the boss told me to do that). (the difference is like between to order to do smth and to tell to do smth)

    also when speaking to children:
    Делай, как велела мама (Do as Mom told you).
    Send me a PM if you need me.

  5. #65
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,039
    Rep Power
    14
    Согласен.
    Велеть еще не устарело.

    Quote Originally Posted by Ramil
    Велеть is used when describing historical events:
    Царь велел... (although I'd used повелел)
    По высочайшему велению.

    It is archaic

    also when saying something like:
    Начальник велел сделать мне это (in a conversation: the boss told me to do that). (the difference is like between to order to do smth and to tell to do smth)

    It is not so official. Boss do not issue a writting order (приказ)

    also when speaking to children:
    Делай, как велела мама (Do as Mom told you).

    It is not official also. It is even rather gentle. (Mother is always gentle )
    Велеть - now means tell to somebody a wish about what this somebody should do.
    Велеть - from Воля (a will)

    So
    Code:
    Велеть - order (archaic)
           - tell

  6. #66
    Старший оракул
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    On 19 June, 1980
    Posts
    980
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by basurero
    Спасибо Дмитрий! Я уже знаю об этом сайте, я его люблю! :P

    Но поскольку все на русском, Мне трудно понять разницу между двумя словами....

  7. #67
    Старший оракул
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    On 19 June, 1980
    Posts
    980
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by basurero
    Спасибо!

    А как насчет "прочий" и "другой" (или "остальной", я не знаю точно)? Есть ли какая-либо разница между значениями этих двух слов, не включая того, что "прочий" не употребляется в обиходной речи?

  8. #68
    Старший оракул
    Join Date
    Nov 2005
    Location
    On 19 June, 1980
    Posts
    980
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by basurero
    Спасибо за помощь, но у меня появились новые вопросы!

    наружность, внешность -------- эти слова одинаковы в значении?

  9. #69
    Завсегдатай
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    3,216
    Rep Power
    16
    спасибо чувак!

  10. #70
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,039
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by basurero
    Спасибо, чувак!

  11. #71
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Mar 2005
    Posts
    332
    Rep Power
    13
    Another quick one.
    В чем разница между "прежний" и "бывший"?
    Both words mean "former".
    Я взял палку и нож, мелки и бумагу и направился к холмам.

  12. #72
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jul 2006
    Posts
    286
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by shadow1
    Another quick one.
    В чем разница между "прежний" и "бывший"?
    Both words mean "former".
    IMHO
    прежний = previous
    бывший = former

    It might not be 100% precise, but I hope it helps to feel the difference. It's correct for all the examples I can think of at the moment (1:30 AM ).

  13. #73
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by shadow1
    Another quick one.
    В чем разница между "прежний" и "бывший"?
    Both words mean "former".
    Мне кажется, часто это одно и то же.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  14. #74
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Quote Originally Posted by kt_81
    IMHO
    прежний = previous
    бывший = former
    +1

    ПРЕЖНИЙ
    1. Бывший прежде, минувший.
    Прежние времена.
    2. Такой, как был раньше.
    Я уже не прежний.
    3. Предшествовавший, бывший перед чем–н.
    Прежний начальник.

    БЫВШИЙ
    1. Ныне не состоящий в какой–нибудь должности, звании.
    Бывший директор. Бывший министр.

  15. #75
    Старший оракул
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Almaty (former Alma-Ata), Kazakhstan
    Posts
    920
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    Quote Originally Posted by kt_81
    IMHO
    прежний = previous
    бывший = former
    +1

    ПРЕЖНИЙ
    1. Бывший прежде, минувший.
    Прежние времена.
    2. Такой, как был раньше.
    Я уже не прежний.
    3. Предшествовавший, бывший перед чем–н.
    Прежний начальник.

    БЫВШИЙ
    1. Ныне не состоящий в какой–нибудь должности, звании.
    Бывший директор. Бывший министр.
    -1

    ПРЕЖНИЙ
    1. Бывший прежде, минувший. = former
    Прежние времена. = former times
    2. Такой, как был раньше. = former
    Я уже не прежний. = I'm not my former self already
    3. Предшествовавший, бывший перед чем–н. = previous
    Прежний начальник. = previous boss

    БЫВШИЙ
    1. Ныне не состоящий в какой–нибудь должности, звании. = former, ex-
    Бывший директор. Бывший министр. = former (ex-) director, head. former (ex-) minister
    Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
    My avatar shall be the author I'm currently reading.

  16. #76
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Hey, I didn't mean "previous" to be the exact translation. It's just an example to show a nuance in meaning.

  17. #77
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2006
    Posts
    300
    Rep Power
    12

    у меня ткаже вопрос!!

    Какая разница между словами "футляр" и "чехол"? Например про мобильник какое слово подходит?
    Correct my mistakes in russian and in english,please! Thanks!

  18. #78
    Старший оракул
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Almaty (former Alma-Ata), Kazakhstan
    Posts
    920
    Rep Power
    13

    Re: у меня ткаже вопрос!!

    Quote Originally Posted by paramita
    Какая разница между словами "футляр" и "чехол"?
    футляр usually denotes a hard, solid, stiff casing whereas чехол means a soft casing.
    Например про мобильник какое слово подходит?
    Not sure since I haven't got a cellphone
    Please correct my mistakes if you can, especially article usage.
    My avatar shall be the author I'm currently reading.

  19. #79
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Nov 2003
    Location
    Siberia Krasnoyarsk
    Posts
    714
    Rep Power
    14

    Re: у меня ткаже вопрос!!

    Quote Originally Posted by Vadim84
    Quote Originally Posted by paramita
    Какая разница между словами "футляр" и "чехол"?
    футляр usually denotes a hard, solid, stiff casing whereas чехол means a soft casing.
    Например про мобильник какое слово подходит?
    Not sure since I haven't got a cellphone
    Both, i belive.
    But чехол is the one that is widely used now. (cause in most cases they are 'soft' imho)

Page 4 of 4 FirstFirst ... 234

Similar Threads

  1. Большая разница
    By BappaBa in forum Fun Stuff
    Replies: 3
    Last Post: February 9th, 2008, 06:11 PM
  2. еще в чем разница
    By shadow1 in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 8
    Last Post: July 20th, 2007, 04:26 PM
  3. в чем разница
    By shadow1 in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 11
    Last Post: July 18th, 2007, 08:12 PM
  4. в чем разница 2
    By kwatts59 in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 20
    Last Post: April 5th, 2006, 01:09 PM
  5. в чём разница?
    By basurero in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 7
    Last Post: February 4th, 2006, 05:41 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary