Page 2 of 4 FirstFirst 1234 LastLast
Results 21 to 40 of 79

Thread: в чем разница????

  1. #21
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Moscow
    Posts
    1,786
    Rep Power
    14
    I think it's same thing

  2. #22
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Moscow
    Posts
    1,786
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by basurero
    I want to recommend you an explanatory dictionary

    http://www.gramota.ru/ (see window from the right side (abow ?))

    You can check the correctness of the spelling of a word and for many words you are given an explanation (I don't know if I wrote it correctly Smile )

    The last sentance sounds a bit clunky but it's ok grammatically
    Несколько исправлений.. I thought I'd return the favour.
    thx

  3. #23
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Moscow
    Posts
    1,786
    Rep Power
    14
    (see window from the right side (abow ?))
    How would you say in English location of this window?

    http://img109.imageshack.us/my.php?image=14vi1.jpg

  4. #24
    Завсегдатай
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    3,216
    Rep Power
    17
    In the upper right-hand corner
    At the top right (hand side)

  5. #25
    Новичок
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Russian Fed., Novosibirsk
    Posts
    5
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by basurero
    Quote Originally Posted by US.SR
    Тяжело в учении, легко в бою.
    Хорошая пословица. И из этого возникает очередной вопрос!

    В чем разница между "пословица" и "поговорка?"
    пословица - краткое народное изречение с назидательным содержанием, народный афоризм.
    поговорка - краткое устойчивое выражение не составляющее, в отличие от пословицы, законченного высказывания.
    Но в целом, отличить пословицу от поговорки иногда бывает трудно даже натив спикерам.
    Русский человек очень терпелив: кариес у него нередко переходит в гангрену.

  6. #26
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    http://govoril.narod.ru/a.htm


    А воз и ныне там.
    А ларчик просто открывался.
    Авось да как-нибудь до добра не доведут. - пословица
    Аппетит приходит во время еды.

    Баба с возу - кобыле легче.
    Бабушка надвое сказала.
    Банька - не нянька, а хоть кого ублажит.
    Беда (никогда) не приходит одна.
    Бедному жениться и ночь коротка.
    Бедность не порок.
    Без детей горе, а с детьми вдвое. - пословица
    Без меня меня женили.
    Без соли, без хлеба худая беседа. - пословица
    Без соли стол кривой. - пословица
    Без труда не вынешь и рыбку из пруда. - пословица
    Береги (платье снову, а) честь смолоду. - пословица
    Береженного Бог бережет.
    Близок локоть, да не укусишь.
    Бог дал, Бог и взял.
    Бог даст день, даст и пищу.
    Бог дурака, поваля, кормит.
    Бог любит Троицу.
    Бог милостив.
    Бог не выдаст, свинья не съест.
    Бог плута (шельму) метит.
    Бог (Господь, Христос) терпел и нам велел. - пословица
    Бог-то Бог, да и сам будь не плох. - пословица
    Богу Богово, а кесарю кесарево. - пословица
    Бодливой корове Бог рог не дает. - пословица
    Большому кораблю - большое плаванье.
    Брат за брата не ответчик. - пословица
    Будет день - будет пища.
    Будет и на нашей улице праздник.
    Бумага все терпит.
    Был муж, да объелся груш.
    Была бы шея, а хомут найдется.
    Были бы кости, а мясо нарастет.
    ...
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  7. #27
    Завсегдатай
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    3,216
    Rep Power
    17
    Спасибо всем. Лампада, это интересная ссылка.

    Ну, очередной вопрос: есть ли разница между следующими словами?

    ерунда, чепуха, чушь

  8. #28
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by basurero
    Спасибо всем. Лампада, это интересная ссылка.
    Ну, очередной вопрос: есть ли разница между следующими словами?
    ерунда, чепуха, чушь
    Все три слова очень близкие по значению и, по-моему, всегда взаимозаменяемы. Чушь - иногда немного грубо звучит. Погугли их. Но... только чтение, чтение и чтение разных книг и газет поможет развитию чувства языка.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  9. #29
    Почётный участник
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Florence - ITALY
    Posts
    83
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by basurero
    ерунда, чепуха, чушь
    According to my dictionary... no difference.
    Quant'

  10. #30
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    В гостях хорошо, а дома лучше.
    В доме повешенного не говорят о верёвке.
    В здоровом теле - здоровый дух.
    В нашем полку прибыло.
    В ногах правды нет.
    В нужде и кулик соловьем свищет.
    В огороде бузина, а в Киеве дядька.
    В пустой бочке звону больше.
    В семье не без урода.
    В сорок два года баба ягода, в сорок пять - баба ягодка опять.
    В тесноте, да не в обиде.
    В тихом омуте черти водятся.
    В Тулу со своим самоваром не ездят.
    В чужой монастырь со своим уставом не ходят.
    В чужом глазу сучок видим, а в своем и бревна не замечаем.
    Вали на серого, серый всё свезет.
    Вашими (твоими) бы устами да мед пить.
    Везде хорошо, где нас нет.
    Век живи, век учись, а дураком помрёшь.
    Велика честь, коли нечего есть.
    Веник в бане всем начальник.
    Взялся за гуш, не говори, что не дюж.
    Видать птицу по полету.
    Видит око, да зуб неймёт.
    Видна птица по полёту.
    Вместе тесно, а врозь скучно.
    Вода камень точит.
    Воду в ступе толочь - вода и будет.
    Вола зовут не пиво пить, а хотят на нем воду возить.
    Волк коню не товарищ.
    Волка (волков) бояться - в лес не ходить.
    Волка ноги кормят.
    Вольному воля (спасенному рай).
    Вор у вора дубинку украл.
    Ворон ворону глаз не выклюет.
    Вот Бог, а вот порог.
    Вот тебе, бабушка, и Юрьев день.
    Время - деньги.
    Всё будешь знать, скоро состаришься.
    Все мы люди, все мы человеки.
    Всё минется, одна правда останется.
    Всё перемелится, мука будет.
    Все под Богом ходим.
    Всё хорошо, что хорошо кончается.
    Всему свое время.
    Встанешь раньше, шагнешь дальше.
    Всяк кулик свое болото хвалит.
    Всяк (каждый) по-своему с ума сходит.
    Всяк правду ищет, да не всяк ее творит.
    Всяк сверчок знай свой шесток.
    Всякому овощу своё время.
    Выше головы не прыгнешь.
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  11. #31
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Moscow
    Posts
    1,786
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by basurero
    Спасибо всем. Лампада, это интересная ссылка.

    Ну, очередной вопрос: есть ли разница между следующими словами?

    ерунда, чепуха, чушь
    + с помощью этих слов можно выразить:

    Что-л. маловажное, несущественное, незначительное; пустяки.

  12. #32
    Старший оракул
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Russia
    Posts
    865
    Rep Power
    29
    Each of those words may be used freely to imply "nonsense". However, "ерунда" in colloquial speech may also have another meaning - "trifle, nothing". For example, you stumbled and fell down, and someone looks worrying for you: "How is your leg? Is it painful?" - You can proudly reply: "Ничего, это ерунда!" But you cannot use "чушь" in this sense. "Чушь" is "nonsense" and nothing else!

  13. #33
    Завсегдатай
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    3,216
    Rep Power
    17
    Спасибо!

    А как насчет "прочий" и "другой" (или "остальной", я не знаю точно)? Есть какая-то разница между значениями двух слов, не включая то, что "прочий" не употребляется в обиходной речи, не правда ли?

  14. #34
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Oct 2004
    Posts
    438
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by US.SR
    Тяжело в учении, легко в бою.
    Тяжело в лечении, легко в гробу.

  15. #35
    Властелин
    Join Date
    May 2005
    Location
    french camp
    Posts
    1,234
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by basurero
    Спасибо!

    А как насчет "прочий" и "другой" (или "остальной", я не знаю точно)? Есть какая-то разница между значениями двух слов, не включая то, что "прочий" не употребляется в обиходной речи, не правда ли?
    "прочий" means "other" as a part of a group. "Homer, Lisa and other characters..." "Гомер, Лиза и прочие персонажи...". You can also say "Гомер, Лиза и другие персонажи...". However, if you say something like "Он уехал в другую страну", going to another country is an alternative to being in this country, the opposite of it, so you can only use "другую". Again, if you say "he visited Russia and other FSU countries", you may say "прочие" or "другие", because he visited a number of countries.
    I've got a TV, and I'm not afraid to use it

  16. #36
    Завсегдатай
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    3,216
    Rep Power
    17
    Спасибо.

    чересчур - слишком

    Эти слова одинаковы в значении?

  17. #37
    Властелин wanja's Avatar
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Russia,Obninsk
    Posts
    1,467
    Rep Power
    17
    Чересчур is a bit more collocvial.
    Семь бед, один Reset

  18. #38
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2006
    Location
    Moscow
    Posts
    1,786
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by basurero
    Спасибо.

    чересчур - слишком

    Эти слова одинаковы в значении?
    Мне кажется да.

    Слишком - более разговорное слово

    Еще есть кстати слово - "чрезмерно"

    В порядке популярности они будут идти так:

    1) слишком
    2) чересчур
    3) чрезмерно

  19. #39
    Властелин
    Join Date
    May 2005
    Location
    french camp
    Posts
    1,234
    Rep Power
    15
    I cant tell which one is more colloquial, but my feeling is that чересчур is stronger, and it is used less frequently than слишком .
    I've got a TV, and I'm not afraid to use it

  20. #40
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    Residing in an unknown place
    Posts
    1,400
    Rep Power
    15
    I agree with adoc that чересчур is used less frequently than слишком. However, I don't think that you should worry too much over the difference and frequency of usage of these words. Both are correct in most situations and it's hard for a Russian learner to determine which adverb s/he should use in those rare situations when only one adverb is possible.
    "A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
    Mark Twain
    American author/essayist (1835-1910)
    WHSmith

Page 2 of 4 FirstFirst 1234 LastLast

Similar Threads

  1. Большая разница
    By BappaBa in forum Fun Stuff
    Replies: 3
    Last Post: February 9th, 2008, 07:11 PM
  2. еще в чем разница
    By shadow1 in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 8
    Last Post: July 20th, 2007, 05:26 PM
  3. в чем разница
    By shadow1 in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 11
    Last Post: July 18th, 2007, 09:12 PM
  4. в чем разница 2
    By kwatts59 in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 20
    Last Post: April 5th, 2006, 02:09 PM
  5. в чём разница?
    By basurero in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 7
    Last Post: February 4th, 2006, 06:41 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary