Спасибо
коли - если
Эти слова синонимы? Официально ли слово "коли"?
Спасибо
коли - если
Эти слова синонимы? Официально ли слово "коли"?
Слово "коли", на мой взгляд, предсталяет собой разговорный язык. По поводу их синонимичности. Не особо думая, я бы сказал, что в большинстве случаев подойдут оба слова.
"A classic is something that everybody wants to have read and nobody wants to read"
Mark Twain
American author/essayist (1835-1910)
WHSmith
коли - я бы сказал, что это уже немного устаревшее, а так одно и то жеOriginally Posted by basurero
если интересно про футляр - контейнерOriginally Posted by basurero
то я вижу следующую разницу
контейнер в русском языке используется только в двух случаях
1. например морской 12-ти футовый контейнер итд.
2. контейнер пластиковый для еды
в прочих контекстах неупотребимо
и надо использовать другие слова, например коробка
футляр это нечто сделанное специально для данной вещи
with best regards,
PhilippIQ
контейнер - is a widespread word - it is used everywhere - I'd say I agree with the above.
In my opinion, контейнер can be ANY SIZE - donor's organs are transported in контейнер - (from contain) - so контейнер is an anyshaped "box" of any size for carring, which contains something special inside - like мусорный контейнер.
футляр - that thing (being made specially for something, as it was told before) usually reflects the shape of the thing in every particular - you just can't put there anything other. The old photocameras' have футляр made of maden leather - you can not put there anything else but only the photocamera. The cigar and the duel pistols have футляр.
The eye linses have контейнер, the usual glasses have футляр.
Я так думаю.
Спасибо за пояснение, я теперь понимаю.
Есть ли разница между этими словами:
прошедший, минувший, прошлый
прошедший - причастие
прошлый - прилагательное
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
"Минувший" - то же, что и "прошедший", но более поэтичный вариант.
Между "прошедший" и "прошлый" большой смысловой разницы нет; но мне кажется, есть устоявшиеся выражения, которые принято употреблять с тем или иным из этих двух слов.
Например, можно сказать "в прошедшем году", но так скорее скажет диктор новостей (кстати, в новостях еще могут сказать "в минувшем году"). Но в разговорной речи - "в прошлом году".
Еще "прошедший" можно перевести как закончившийся (прошедший чемпионат мира). А "прошлый" - как предыдущий (прошлый чемпионат мира).
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
спасибо :Д
Ты хотел написать D, а не Д!
«И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».
хе хе,,,, но я думаю, что это лучше! русский смайлик!
:П
означать - значить
В чем разница?
"ОБОЗНАЧАТЬ, обозначить или означать, означать что, по(от, на)мечать, отличать какими-либо приметами, заметками; письмом или знаками.
На паспорте лета не обозначены.
Обозначь верх на тюках.
Высота воды означена чертою.
Обозначать ближе к помечать, ставить знак;
означать - к знаменовать, значить.
Что бы это означало?
Зеленый цвет означает надежду.
- ся, быть означаему; |
появляться, выказываться, подавать знак или весть о себе.
Всходы обозначились, обозначаются.
Новый месяц еще не обозначился, не видать его.
По дорога пыль означилась: знать едут!
Тут залег след, а там опять обозначился.
Сложенье означается прямым крестиком, а умноженье косым,
О( бо)значенье ср. о(бо)значка ж. действие по глаг.
Этот ящик с какою обозначкой, погляди!
Обознача(и) тель, означатель, -ница, кто что-либо обозначает. "
Ист.: Даль, 1880.
Голубым - сейчас не употребляется.
____________________________________________
Из словаря Ушакова
"ОБОЗНАЧАТЬ, обозначаю, аешь, несов, что.
1. Несов. к обозначить.
2. Значить, иметь значение чего-н.
Медленные, ровные и как бы вымеренные шаги обозначают солидность. Григорович.
(Ср. означать.)
_______________________________
ОБОЗНАЧИТЬ, обозначу, обозначишь, сов. (к обозначать), что.
1. Отметить что-н. чем-н., сделать знак, метку на чем-н.
Ты вели принести образчиков, да который тебе к лицу, тот и обозначь. А. Островский.
Обозначить тропинку на карте пунктиром.
2. Показать, обнаружить, выразить что-н. в каких-н. внешних формах. Увеличившаяся худоба резко обозначила скулы.
В подробный рассказ их детства и юности я не вступаю, а обозначу лишь самые главные обстоятельства. Достоевский.
(Ср. означить.)
__________________________________________________ _
ОЗНАЧАТЬ, означаю, означаешь, несов.
1. Несов. к означить (книжн.).
2. То же, что обозначать во 2 знач.
Конфискация означает отчуждение собственности без вознаграждения. Ленин.
Пиковая дама означает тайную недоброжелательность. Пушкин.
_____________________________________
ЗНАЧИТЬ, значу, значишь, несов., что.
1. Иметь какой-н. смысл, означать, выражать (о словах, жестах, знаках).
Что это значит?
Слово "изумление" в старину значило сумасшествие.
Она говорит, что теленка во сне видеть - значит к прыщам. Тургенев.
2. со словом, означающим количество. Иметь важность, цену, вес, значительность.
Я мало значу в своем учреждении.
Успеть вовремя погрузить товар - очень много значит в торговом деле. Это ничего не значит. "
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
Я бы посоветовала не заморачиваться, и запомнить, что это почти одно и то же. Примерно как "платить" (непереходный глагол) и "оплачивать" (переходный глагол).Originally Posted by basurero
"Это означает, что пора идти спать" = "Это значит, что пора идти спать".
"Эта стрелка означает поворот."
"Здесь есть стрелка, это значит, что здесь поворот."
Еще можно о любимом человеке сказать "Ты для меня много значишь."
Но "Ты для меня много означаешь" - так сказать нельзя
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
I'm curious, if any of you, who study Russian, have noticed the word "воля"? Doesi it seem unusual/strange that one single word means will and freedom?
I thought "свобода" means freedom and "воля" means will/will-power.
There does seem to be a lot words with dual meaning.
свет - light/world
мир - peace/world
небо - sky/heaven
Я взял палку и нож, мелки и бумагу и направился к холмам.
воля has the same double meaning as these words. It is absolutely suitable for the meaning freedom. I know, in English liberty (latin) and freedom (germanic) have different meaning: the former has more exalted meaning, while the latter is more practical, is simpler. Russian свобода isn't that exalted, but воля is definitely simpler.
В чем разница между "также" и "тоже"?
Я взял палку и нож, мелки и бумагу и направился к холмам.
тоже is an adverb, it is used like "too". "Все кругом врут, и я тоже" "Everybody lies, me too."
также - can be used instead of тоже, but also is often used together with a union, where it can't be substituted by тоже: "иванов, петров, сидоров, а также кузннецов." Also it can start a sentence, while тоже can't (well, except there is an omited word): также пришёл Сидоров. Impossible to write "Тоже пришёл Сидоров".
Seems similar to the use of "too" and "also": "too" goes after a noun, "also" can go before.
I'm not a linguist. Maybe someone who can read a special vocabulary or a reference book, can give more accurate explanation.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |