Спасибо
коли - если
Эти слова синонимы? Официально ли слово "коли"?
Printable View
Спасибо
коли - если
Эти слова синонимы? Официально ли слово "коли"?
Слово "коли", на мой взгляд, предсталяет собой разговорный язык. По поводу их синонимичности. Не особо думая, я бы сказал, что в большинстве случаев подойдут оба слова.
коли - я бы сказал, что это уже немного устаревшее, а так одно и то жеQuote:
Originally Posted by basurero
если интересно про футляр - контейнерQuote:
Originally Posted by basurero
то я вижу следующую разницу
контейнер в русском языке используется только в двух случаях
1. например морской 12-ти футовый контейнер итд.
2. контейнер пластиковый для еды
в прочих контекстах неупотребимо
и надо использовать другие слова, например коробка
футляр это нечто сделанное специально для данной вещи
контейнер - is a widespread word - it is used everywhere - I'd say I agree with the above.
In my opinion, контейнер can be ANY SIZE - donor's organs are transported in контейнер - (from contain) - so контейнер is an anyshaped "box" of any size for carring, which contains something special inside - like мусорный контейнер.
футляр - that thing (being made specially for something, as it was told before) usually reflects the shape of the thing in every particular - you just can't put there anything other. The old photocameras' have футляр made of maden leather - you can not put there anything else but only the photocamera. The cigar and the duel pistols have футляр.
The eye linses have контейнер, the usual glasses have футляр.
Спасибо за пояснение, я теперь понимаю.
Есть ли разница между этими словами:
прошедший, минувший, прошлый
:|
прошедший - причастие
прошлый - прилагательное
:wink:
"Минувший" - то же, что и "прошедший", но более поэтичный вариант.
Между "прошедший" и "прошлый" большой смысловой разницы нет; но мне кажется, есть устоявшиеся выражения, которые принято употреблять с тем или иным из этих двух слов.
Например, можно сказать "в прошедшем году", но так скорее скажет диктор новостей (кстати, в новостях еще могут сказать "в минувшем году"). Но в разговорной речи - "в прошлом году".
Еще "прошедший" можно перевести как закончившийся (прошедший чемпионат мира). А "прошлый" - как предыдущий (прошлый чемпионат мира).
спасибо :Д
Ты хотел написать D, а не Д! 8) :D
хе хе,,,, но я думаю, что это лучше! русский смайлик!
:D:D:П
означать - значить
В чем разница? :o
"ОБОЗНАЧАТЬ, обозначить или означать, означать что, по(от, на)мечать, отличать какими-либо приметами, заметками; письмом или знаками.
На паспорте лета не обозначены.
Обозначь верх на тюках.
Высота воды означена чертою.
Обозначать ближе к помечать, ставить знак;
означать - к знаменовать, значить.
Что бы это означало?
Зеленый цвет означает надежду.
- ся, быть означаему; |
появляться, выказываться, подавать знак или весть о себе.
Всходы обозначились, обозначаются.
Новый месяц еще не обозначился, не видать его.
По дорога пыль означилась: знать едут!
Тут залег след, а там опять обозначился.
Сложенье означается прямым крестиком, а умноженье косым,
О( бо)значенье ср. о(бо)значка ж. действие по глаг.
Этот ящик с какою обозначкой, погляди!
Обознача(и) тель, означатель, -ница, кто что-либо обозначает. "
Ист.: Даль, 1880.
Голубым - сейчас не употребляется.
____________________________________________
Из словаря Ушакова
"ОБОЗНАЧАТЬ, обозначаю, аешь, несов, что.
1. Несов. к обозначить.
2. Значить, иметь значение чего-н.
Медленные, ровные и как бы вымеренные шаги обозначают солидность. Григорович.
(Ср. означать.)
_______________________________
ОБОЗНАЧИТЬ, обозначу, обозначишь, сов. (к обозначать), что.
1. Отметить что-н. чем-н., сделать знак, метку на чем-н.
Ты вели принести образчиков, да который тебе к лицу, тот и обозначь. А. Островский.
Обозначить тропинку на карте пунктиром.
2. Показать, обнаружить, выразить что-н. в каких-н. внешних формах. Увеличившаяся худоба резко обозначила скулы.
В подробный рассказ их детства и юности я не вступаю, а обозначу лишь самые главные обстоятельства. Достоевский.
(Ср. означить.)
__________________________________________________ _
ОЗНАЧАТЬ, означаю, означаешь, несов.
1. Несов. к означить (книжн.).
2. То же, что обозначать во 2 знач.
Конфискация означает отчуждение собственности без вознаграждения. Ленин.
Пиковая дама означает тайную недоброжелательность. Пушкин.
_____________________________________
ЗНАЧИТЬ, значу, значишь, несов., что.
1. Иметь какой-н. смысл, означать, выражать (о словах, жестах, знаках).
Что это значит?
Слово "изумление" в старину значило сумасшествие.
Она говорит, что теленка во сне видеть - значит к прыщам. Тургенев.
2. со словом, означающим количество. Иметь важность, цену, вес, значительность.
Я мало значу в своем учреждении.
Успеть вовремя погрузить товар - очень много значит в торговом деле. Это ничего не значит. "
Я бы посоветовала не заморачиваться, и запомнить, что это почти одно и то же. Примерно как "платить" (непереходный глагол) и "оплачивать" (переходный глагол).Quote:
Originally Posted by basurero
"Это означает, что пора идти спать" = "Это значит, что пора идти спать".
"Эта стрелка означает поворот."
"Здесь есть стрелка, это значит, что здесь поворот."
Еще можно о любимом человеке сказать "Ты для меня много значишь."
Но "Ты для меня много означаешь" - так сказать нельзя :lol:
I'm curious, if any of you, who study Russian, have noticed the word "воля"? Doesi it seem unusual/strange that one single word means will and freedom?
I thought "свобода" means freedom and "воля" means will/will-power.
There does seem to be a lot words with dual meaning.
свет - light/world
мир - peace/world
небо - sky/heaven
воля has the same double meaning as these words. It is absolutely suitable for the meaning freedom. I know, in English liberty (latin) and freedom (germanic) have different meaning: the former has more exalted meaning, while the latter is more practical, is simpler. Russian свобода isn't that exalted, but воля is definitely simpler.
В чем разница между "также" и "тоже"?
тоже is an adverb, it is used like "too". "Все кругом врут, и я тоже" "Everybody lies, me too." :D
также - can be used instead of тоже, but also is often used together with a union, where it can't be substituted by тоже: "иванов, петров, сидоров, а также кузннецов." Also it can start a sentence, while тоже can't (well, except there is an omited word): также пришёл Сидоров. Impossible to write "Тоже пришёл Сидоров".
Seems similar to the use of "too" and "also": "too" goes after a noun, "also" can go before.
I'm not a linguist. Maybe someone who can read a special vocabulary or a reference book, can give more accurate explanation.