Page 3 of 5 FirstFirst 12345 LastLast
Results 41 to 60 of 90

Thread: Verbs of motion

  1. #41
    JackBoni
    Guest
    Русский язык же определённее чем английский язык. Эти предложения правильные? У меня много трудностей с глаголами движении.

    Я часто летаю в Италию, чтобы навещать дедушку.
    Мы с отцом бегаем по парку.
    Мой дедушка прилеит сегодня от Италии.
    Младенец вполз комнату, когда я смотрел телезизор.

    Спасибо. Джек

  2. #42
    JackBoni
    Guest
    Thanks. I'm starting to get the hang of thinking the way Russians seem to, but still it'll take a long time to get it completely right.

    Спасибо

  3. #43
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by JackBoni
    Русский язык же определённее, чем английский _. Эти предложения правильные? У меня много трудностей с глаголами движения.

    Я часто летаю в Италию, чтобы навещать дедушку. ok
    Мы с отцом бегаем по парку. ok
    Мой дедушка прилетит сегодня из Италии.
    Младенец вполз комнату, когда я смотрел телезизор.
    The last sentence is grammatically correct, but sounds weird, I don't know why. Like младенец is a spy.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  4. #44
    Завсегдатай Crocodile's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    село Торонтовка Онтарийской губернии
    Posts
    3,057
    Rep Power
    19
    Младенец вполз комнату, когда я смотрел телезизор.
    I would rather say:

    Пока я смотрел телевизор, младенец заполз в комнату.

    The only problem I have is with the usage of "младенец" who seems to be too young to be able to "ползать." I would rather use "ребёнок" or "малыш" on that account. But, hey, it's subjective.

  5. #45
    JackBoni
    Guest
    Я думаю, что писать предложения с контекстом очень трудно, когда пишут предложения, чтобы улучшать знание языка. Если пишут короткую историю, или короткие параграфы со многими предложений, я думаю, что намного легче быть понят.

    Sorry about the awful Russian; I'm probably still translating from my head, but that's the only way I'll learn for the moment

    Что вы думаете?

    Спасибо большое.
    Джек

  6. #46
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by JackBoni
    Я думаю, что писать предложения с контекстом очень трудно, когда пишешь предложения для тренировки в языке. Если писать короткую историю_ или короткие параграфы с_ несколькими предложениями, я думаю, _ намного легче быть понятым.
    Your Russian is not awful at at all
    Yes, I think you're rihgt.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  7. #47
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by JackBoni
    Я думаю, что писать предложения с контекстом очень трудно, когда пишут предложения, чтобы улучшать знание языка. Если пишут короткую историю, или короткие параграфы со многими предложений, я думаю, что намного легче быть понят.

    Sorry about the awful Russian; I'm probably still translating from my head, but that's the only way I'll learn for the moment

    Что вы думаете?

    Спасибо большое.
    Джек
    Hmmm, to be honest, if you are working on a specific grammar topic, it may be hard to keep using the same construction in a continuous paragraph. Sometimes making short sentences, no matter how mundane or out of context they may be, is more useful.
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  8. #48
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by JackBoni
    Если пишут короткую историю, или короткие параграфы со многими предложений, я думаю, что намного легче быть понят.
    You mean абзацы, and not параграфы. There is a one important difference between meanings of these similar words: the former being what you call paragraphs in English and the latter being specially marked section of a text, usually in academic books or in business and legal documents.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  9. #49
    JackBoni
    Guest
    Спасибо большое за исправления и ваши мнения. Я стаюсь с русским языком постепенно увереннее.

    Спасибо за помощь!
    Джек

  10. #50
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by JackBoni
    Спасибо большое за исправления и ваши мнения. Я становлюсь с русским языком постепенно увереннее.
    The correct sentence:
    Я постепенно становлюсь увереннее в русском.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  11. #51
    JackBoni
    Guest
    The correct sentence:
    Я постепенно становлюсь увереннее в русском
    So the expression is "становитбся увереннее в чём-то?"

    Исправьте ко мне, пожалуйста, эти преложения.

    Когда я поеду в Россию, я говорю намного по-русски.
    Я часто езжу в Италию, чтобы навестить тётю и дядю.
    Когда она поехала в Англию, она погостила у меня.
    Самолёт прилетит в семь часов в Лонодон.

    Спасибо за помощь и исправления.
    Джек

  12. #52
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by JackBoni
    The correct sentence:
    Я постепенно становлюсь увереннее в русском
    So the expression is "становиться увереннее в чём-то?" yes

    Исправьте _ мне, пожалуйста, эти предложения.

    Когда я поеду в Россию, я буду много говорить по-русски.
    Я часто езжу в Италию, чтобы навестить тётю и дядю.
    Когда она ездила в Англию, она _гостила у меня.
    Or:
    Когда она приезжала в Англию, она погостила у меня.

    Самолёт прилетит в семь часов в Лондон.
    The natural word order:
    Самолёт прилетит в Лондон в семь часов.


    Спасибо за помощь и исправления.
    Джек
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  13. #53
    JackBoni
    Guest
    Мне кажется, что я начинаю понимать, однако мне надо продолжать что-то писать, чтобы позаботиться о том, чтобы я понимаю.

    позаботиться о том, чтобы - to make sure of something?

    Я хожу в город, чтобы посмотреть новый фильм в кино.
    Что ты делаешь? Я сейчас иду в школу.
    Когда она ездит в Америку, она навещает много городов.
    Мы с старшим братом будем летать в прошлом году в Россию.
    Мы с матерой поехали в Китай.
    Мои друзья ходили по городу, когда начил идти дождь.
    Мы с подругой поехали в Лондон на прошлой неделе.

    Спасибо за исправления. Я надеюсь, что я начинаю понимать.
    Джек

  14. #54
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by JackBoni
    Мне кажется, что я начинаю понимать, однако (just "но" is better) мне надо продолжать что-нибудь писать (better: больше писать по-русски), чтобы позаботиться о том, чтобы я понимал.
    The rest of the sentence is hardly understandable and sounds bad. It would be better just not to continue the sentence because its sence is already clear.

    позаботиться о том, чтобы - to make sure of something?
    I'm not sure. But here, in this context, it doesn't sound fine.

    Quote Originally Posted by JackBoni
    Я иду в город, чтобы посмотреть в кино новый фильм _.
    Or:
    Я (часто) хожу в город, чтобы смотреть новые фильмы в кино (в кинотеатре).


    Что ты делаешь? Я сейчас иду в школу.

    Когда она ездит в Америку, она посещает много городов.

    Мы со старшим братом полетим в следующем году в Россию.
    Or:
    ...летали в прошлом году в Россию.


    Мы с матерью поехали (maybe ездили is better, depending on the context) в Китай.
    If you just mean you have been to China, then it's ездили, not поехали.

    Мои друзья гуляли по городу, когда начал идти дождь. (начался дождь is much better)

    Мы с подругой поехали (it may be ездили, depending on the context again) в Лондон на прошлой неделе.
    If you just mean you have been there last week, then it's ездили

    Спасибо за исправления. Я надеюсь, что я начинаю понимать.
    Джек
    You know, Jack, the sentences "Мне кажется, что я понимаю / что начинаю понимать" and "Я надеюсь, что я начинаю понимать" don't sound very good in Russian... At least in that context in which you use it... Usually, if you say "я понимаю / я начинаю понимать", it requires a specification: to understand what? For example: Кажется, я начинаю понимать, как работает это правило (I think I'm beginning to understand how this rule works).
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  15. #55
    Старший оракул tohca's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    зарубежный
    Posts
    769
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by JackBoni
    Когда она ездит в Америку, она посещает много городов.
    Would it be correct to say "Когда она ездит в Америку, она посетила много городов"?
    Find out all about Malaysia here!

  16. #56
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Quote Originally Posted by tohca
    Would it be correct to say "Когда она ездит в Америку, она посетила много городов"?
    No, it wouldn't. Mix of the different tenses doesn't work.

    It's the same as "When she goes to America, she has visited a lot of cities". It doesn't sound right, does it?

  17. #57
    Старший оракул tohca's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    зарубежный
    Posts
    769
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    Quote Originally Posted by tohca
    Would it be correct to say "Когда она ездит в Америку, она посетила много городов"?
    No, it wouldn't. Mix of the different tenses doesn't work.

    It's the same as "When she goes to America, she has visited a lot of cities". It doesn't sound right, does it?
    Oh, I thought "когда она ездит" meant she had been to or gone somewhere and had returned. Thanks for the clarification.
    Find out all about Malaysia here!

  18. #58
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by tohca
    Oh, I thought "когда она ездит" meant she had been to or gone somewhere and had returned.
    It would be "ездила" then.
    "Когда она ездит в Америку..." (present tense) means "(Usually,) When she visits America..."
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  19. #59
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by tohca
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    Quote Originally Posted by tohca
    Would it be correct to say "Когда она ездит в Америку, она посетила много городов"?
    No, it wouldn't. Mix of the different tenses doesn't work.

    It's the same as "When she goes to America, she has visited a lot of cities". It doesn't sound right, does it?
    Oh, I thought "когда она ездит" meant she had been to or gone somewhere and had returned. Thanks for the clarification.
    .... but it's the present tense...
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  20. #60
    Старший оракул tohca's Avatar
    Join Date
    Oct 2003
    Location
    зарубежный
    Posts
    769
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by tohca
    Oh, I thought "когда она ездит" meant she had been to or gone somewhere and had returned.
    It would be "ездила" then.
    "Когда она ездит в Америку..." (present tense) means "(Usually,) When she visits America..."
    Ok, it's clear. Only that, the verb "ездить" can mean to somewhere and back, that makes me think that the trip had taken place. Oh silly me.
    Find out all about Malaysia here!

Page 3 of 5 FirstFirst 12345 LastLast

Similar Threads

  1. Verbs of Motion
    By Topolino in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 7
    Last Post: April 7th, 2010, 01:12 PM
  2. Motion verbs
    By Marlow in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 10
    Last Post: February 25th, 2010, 10:58 AM
  3. Verbs of motion, again
    By JackBoni in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 17
    Last Post: October 19th, 2008, 01:21 PM
  4. Motion verbs
    By Knave in forum Translate This!
    Replies: 35
    Last Post: February 22nd, 2005, 08:08 PM
  5. verbs of motion
    By joey-boy in forum Book Reviews
    Replies: 6
    Last Post: March 31st, 2004, 11:42 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary